Tłumaczenie Mahabharaty na język polski
Projekt realizowany w ramach Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki 2016
Minister Nauki i Szkolnictwa Wyższego
Moduł Uniwersalia 2.2
nr projektu: 22H 16 0357 84
terminy: 26-10-2017 do 25-10-2023
Realizacja:
badacze: |
zakres obowiązków: |
Joanna Jurewicz | kierownik projektu, tłumacz |
Anna Trynkowska | tłumacz |
Monika Nowakowska | tłumacz |
Przemysław Szczurek | tłumacz |
Andrzej Babkiewicz | tłumacz |
Sven Sellmer | nadzór informatyczny |
Cel:
Przetłumaczenie i opublikowanie (zarówno w wersji cyfrowej, jak i papierowej) sześciu ksiąg Mahabharaty (MBh 6-11).
(ok. 1/4 całego tekstu – 23 023 z 75 603 strof wydania krytycznego)
Rezultaty:
1. Publikacja w wersji papierowej: sanskryt i przekład
- 6 tomów tłumaczenia (wstępy i przypisy)
- 1 tom rekonstrukcji uniwersum MBh
2. Strona internetowa poświęcona Mahabharacie (open source)
3. Narzędzie do grupowego tłumaczenia tekstów (Laboratorium Cyfrowe Humanistyki Uniwersytetu Warszawskiego)
Tłumaczone fragmenty:
nr księgi | parvan (liczba rozdziałów) | liczba strof: | tłumacz: |
6 | Bhīṣma (117)
1-10 jambu-khaṇḍa-nirmāna (10) 11-12 bhūmī (2) 13-124 bhagavat-gītā (25-42), bhīṣma-vadha (112) |
5 599 | Joanna Jurewicz
Andrzej Babkiewicz |
7 | Droṇa (173)
1-30 droṇābhiṣeka, saṁśaptaka-vadha (30) 31-84 abhimānyu-vadha, pratijñā (54) 85-151 jayadratha-vadha (67) 152-183 ghaṭotkaca-vadha (32) 184-203 droṇa-vadha, nārāyaṇāstra-mokṣa (20) |
8 358 | Andrzej Babkiewicz
Monika Nowakowska |
8 | Karṇa (69) | 4 030 | Anna Trynkowska |
9 | Śalya (64)
1-65 bhadra-praveśa, gada (65) |
3 471 | Przemysław Szczurek
Andrzej Babkiewicz |
10 | Sauptika (18) | 817 | Przemysław Szczurek |
11 | Strī (27)
1-15 jala-pradānika (15) 16-27 strī-vilāpa, śrāddha (12) |
747 | Przemysław Szczurek |
suma | 23 022 |