Autorzy
(tłumaczenie)
Maria Krzysztow Byrski (PIW 1985)
(digitalizacja i zamieszczenie na stronie)
Andrzej Babkiewicz
Źródło tekstu sanskryckiego: GRETIL
Opublikowane za zgodą autora (indika 2025).
मनुस्मृति
Manu-smṛti
Traktat o zacności
***
Rozdział 1
Streszczenie rozdziału:
- Wieszczowie pytają Manu o Zacność.
- Odpowiedź Manu.
- Opis powstania świata.
- Pojawienie się zwierząt i roślin.
- Streszczenie zawartości dzieła.
Opis powstania świata
manum ekāgram āsīnam
abhigamya maharṣayaḥ |
pratipūjya yathānyāyam
idaṃ vacanam abruvan ||1.1||
bhagavan sarvavarṇānāṃ
yathāvad anupūrvaśaḥ |
antaraprabhavānāṃ ca
dharmān no vaktum arhasi ||1.2||
tvam eko hy asya sarvasya
vidhānasya svayaṃbhuvaḥ |
acintyasyāprameyasya
kāryatattvārthavit prabho ||1.3||
sa taiḥ pṛṣṭas tathā samyag
amitaujā mahātmabhiḥ |
pratyuvācārcya tān sarvān
maharṣīñ śrūyatām iti ||1.4||
āsīd idaṃ tamobhūtam
aprajñātam alakṣaṇam |
apratarkyam avijñeyaṃ
prasuptam iva sarvataḥ ||1.5||
tataḥ svayaṃbhūr bhagavān
avyakto vyañjayann idam |
mahābhūtādi vṛttaujāḥ
prādur āsīt tamonudaḥ ||1.6||
yo 'sāv atīndriyagrāhyaḥ
sūkṣmo 'vyaktaḥ sanātanaḥ |
sarvabhūtamayo 'cintyaḥ
sa eva svayam udbabhau ||1.7||
so 'bhidhyāya śarīrāt
svāt sisṛkṣur vividhāḥ prajāḥ |
apa eva sasarjādau
tāsu vīryam avāsṛjat ||1.8||
tad aṇḍam abhavad dhaimaṃ
sahasrāṃśusamaprabham |
tasmiñ jajñe svayaṃ brahmā
sarvalokapitāmahaḥ ||1.9||
āpo narā iti proktā
āpo vai narasūnavaḥ |
tā yad asyāyanaṃ pūrvaṃ
tena nārāyaṇaḥ smṛtaḥ ||1.10||
yat tat kāraṇam avyaktaṃ
nityaṃ sadasadātmakaṃ |
tadvisṛṣṭaḥ sa puruṣo
loke brahmeti kīrtyate ||1.11||
tasminn aṇḍe sa bhagavān
uṣitvā parivatsaram |
svayam evātmano dhyānāt
tad aṇḍam akarod dvidhā ||1.12||
tābhyāṃ sa śakalābhyāṃ ca
divaṃ bhūmiṃ ca nirmame |
madhye vyoma diśaś cāṣṭāv
apāṃ sthānaṃ ca śāśvataṃ ||1.13||
udbabarhātmanaś caiva
manaḥ sadasadātmakam |
manasaś cāpy ahaṃkāram
abhimantāram īśvaram ||1.14||
mahāntam eva cātmānaṃ
sarvāṇi triguṇāni ca |
viṣayāṇāṃ grahītṝṇi
śanaiḥ pañcendriyāṇi ca ||1.15||
teṣāṃ tv avayavān sūkṣmān
ṣaṇṇām apy amitaujasām |
saṃniveśyātmamātrāsu
sarvabhūtāni nirmame ||1.16||
yan mūrtyavayavāḥ sūkṣmās
tānīmāny āśrayanti ṣaṭ |
tasmāc charīram ity āhus
tasya mūrtiṃ manīṣiṇaḥ ||1.17||
tad āviśanti bhūtāni
mahānti saha karmabhiḥ |
manaś cāvayavaiḥ sūkṣmaiḥ
sarvabhūtakṛd avyayam ||1.18||
teṣām idaṃ tu saptānāṃ
puruṣāṇāṃ mahaujasām |
sūkṣmābhyo mūrtimātrābhyaḥ
saṃbhavaty avyayād vyayam ||1.19||
ādyādyasya guṇaṃ tv eṣām
avāpnoti paraḥ paraḥ |
yo yo yāvatithaś caiṣāṃ
sa sa tāvad guṇaḥ smṛtaḥ ||1.20||
sarveṣāṃ tu sa nāmāni
karmāṇi ca pṛthak pṛthak |
vedaśabdebhya evādau
pṛthak saṃsthāś ca nirmame ||1.21||
karmātmanāṃ ca devānāṃ
so 'sṛjat prāṇināṃ prabhuḥ |
sādhyānāṃ ca gaṇaṃ sūkṣmaṃ
yajñaṃ caiva sanātanam ||1.22||
agnivāyuravibhyas tu
trayaṃ brahma sanātanam |
dudoha yajñasiddhyartham
ṛgyajuḥsāmalakṣaṇam ||1.23||
kālaṃ kālavibhaktīś ca
nakṣatrāṇi grahāṃs tathā |
saritaḥ sāgarāñ śailān
samāni viṣamāni ca ||1.24||
tapo vācaṃ ratiṃ caiva
kāmaṃ ca krodham eva ca |
sṛṣṭiṃ sasarja caivemāṃ
sraṣṭum icchann imāḥ prajāḥ ||1.25||
karmaṇāṃ ca vivekārthaṃ
dharmādharmau vyavecayat |
dvandvair ayojayac cemāḥ
sukhaduḥkhādibhiḥ prajāḥ ||1.26||
aṇvyo mātrā vināśinyo
daśārdhānāṃ tu yāḥ smṛtāḥ |
tābhiḥ sārdham idaṃ sarvaṃ
saṃbhavaty anupūrvaśaḥ ||1.27||
yaṃ tu karmaṇi yasmin sa
nyayuṅkta prathamaṃ prabhuḥ |
sa tad eva svayaṃ bheje
sṛjyamānaḥ punaḥ punaḥ ||1.28||
hiṃsrāhiṃsre mṛdukrūre
dharmādharmāv ṛtānṛte |
yad yasya so 'dadhāt sarge
tat tasya svayam āviśat ||1.29||
yathā rtuliṅgāny ṛtavaḥ
svayam eva rtuparyaye |
svāni svāny abhipadyante
tathā karmāṇi dehinaḥ ||1.30||
lokānāṃ tu vivṛddhyarthaṃ
mukhabāhūrupādataḥ |
brāhmaṇaṃ kṣatriyaṃ vaiśyaṃ
śūdraṃ ca niravartayat ||1.31||
dvidhā kṛtvātmano deham
ardhena puruṣo 'bhavat |
ardhena nārī tasyāṃ sa
virājam asṛjat prabhuḥ ||1.32||
tapas taptvāsṛjad yaṃ tu
sa svayaṃ puruṣo virāṭ |
taṃ māṃ vittāsya sarvasya
sraṣṭāraṃ dvijasattamāḥ ||1.33||
ahaṃ prajāḥ sisṛkṣus tu
tapas taptvā suduścaram |
patīn prajānām asṛjaṃ
maharṣīn ādito daśa ||1.34||
marīcim atryaṅgirasau
pulastyaṃ pulahaṃ kratum |
pracetasaṃ vasiṣṭhaṃ ca
bhṛguṃ nāradam eva ca ||1.35||
ete manūṃs tu saptān
yān asṛjan bhūritejasaḥ |
devān devanikāyāṃś ca
maharṣīṃś cāmitaujasaḥ ||1.36||
Gdy w skupieniu Manu siedział,
Wieszczowie się doń zbliżyli
I uczciwszy go najgodniej.
W te się słowa odezwali: [1]
Godzi ci się, o czcigodny,
Po kolei i dokładnie
O Zacności opowiedzieć
Wszystkich stanów i tych, którzy
Poza nimi się zrodzili. [2]
Boś ty, panie, jeden poznał
Ten porządek samoistny, ,
Cały, myślą nieobjęty,
Niezmierzony oraz jego
Sens, istotę i działanie. [3]
Jakoż on niezmiernie świetny
Tak przez wieszczów duszą wielkich
Zagadnięty, czcząc ich wszystkich,
W te się do nich ozwał słowa: [4]
Posłuchajcie, oto wszędy
To wszystko było ciemnością,
Niezgłębione i cech zbyte,
Nieobjęte, nie poznane,
Jakby we śnie pogrążone. [5]
Tedy Pan Nieprzejawiony
Stał się ciemność rozpraszając
I objawił mocarz twórczy
To, co wokół, poczynając
Od żywiołów podstawowych. [6]
Kto dla zmysłów niepojęty,
Nieuchwytny, nieprzejawion,
W kim się kryją wszystkie byty,
Kto przekracza wyobraźnię,
Ten sam właśnie się objawił. [7]
On stworzenia z ciała swego’
Pragnąc wydać różnorodne,
Pomyślawszy, wody stworzył,
I nasienie swe w nich zawarł, [8]
Co się złotym jajem stało,
Blaskiem słońcu dorównując.
W nim to Brahma sam się zrodził,
Swiatów wszelkich boski Pradziad. [9]
Wód tym imię jest – „Istotne”
Bo te wody, czyli „nara”
To Istoty są synowie,
Pierwszym dla niej było domem
Więc dlatego zowią one
Wód mieszkańcem, Narajanem. [10][1]
Oto ta przyczyna sprawcza
Wieczna i nieobjawiona,
Jej naturą byt i niebyt.
Z niej Praczłowiek się narodził,
Świat go jako Brahmę sławi. [11]
W tamtym jaju Pan Czcigodny
Spędził cały rok okrągły
I sam mocą własnej myśli –
Jajo owo przepołowił. [12]
Z tych dwóch części potem stworzy
Niebo, Ziemię i ten przestwór,
Który trwa pomiędzy nimi.
Dalej świata strony cztery
I wieczysty wód przybytek. [13]
Z siebie zaś On myśl wyłonił, ,
Co jest bytem i niebytem. . .
Z myśli znów świadomość siebie –
Tę osobę, co postrzega. [14]
Zatem wielką Jaźń i wszystko
Z trzech przymiotów zbudowane.
Potem zmysłów pięć kolejno,
Co wrażenia odbierają. [15]
Wreszcie szóstki tej drobiny
O energii niezmierzonej
– Z cząsteczkami jaźni własnej
Wiążąc, życie dał stworzeniom. [16][2]
A ponieważ te cząsteczki
Kształtu jego się wspierają
Na tej szostce, więc też ciałem
Zowią mądrzy ten kształt jego. [17]
Dalej żywioły z dziełami
Powstają i wiecznotrwała
Myśl, co z owych drobin
Wszystkie te stworzenia tworzy. [18]
A za sprawą cząstek kształtu
Tych praludzkich zasad siedmiu
O energii przeogromnej
Niezmienne się zmiennym staje. [19][3]
Ich to cechy od tych pierwszych
Te następne znów dziedziczą.
A zaś cech tych określenie
Od pozycji ich zależy. [20]
Na początku tedy Brahma
Wszystkim rożne dał imiona
I działanie rożne przydał
Oraz miejsca w zgodzie z Wędą. [21]
Ten sam Prabyt wydał zastęp
Bogów, stworzeń i gromadę
Zwiewną starszych bogów także,
Których duszą jest działanie,
I ofiarę wieczną stworzył. [22]
Dla ofiary tej spełnienia
Z Ognia, z Wiatru, z kręgu Słońca
On utoczył trójną, wieczną
Tę Modlitwę, której cechą
Ryć i jadźus oraz saman. [23]
Potem stworzył czas i czasu
Podzielenie, i planety, –
Gwiazdozbiory, rzeki, morza,
Ziemię równą i pogórza. [24]
Pragnąc stworzyć te istoty,
Uczynił wszystko stworzenie,
Gniew w nim zawarł i ascezę,
Mowę, rozkosz, Miłowanie. [25]
Dla oceny czynów Zacność
On oddzielił od Niecności
I stworzeniom wszystkim przydał
Takie pary przeciwności
Jako szczęście i cierpienie. [26]
Z cząstek zmiennych tych żywiołów
Półdziesiątka tu wspomnianych
Świat powstaje krok za krokiem. [27]
Kogo stworzył ku jakiemu
Dziełu Prabyt na początku,
Ten się potem odradzając
Sam to dzieło za swe bierze. [28]
Śmiercionośność, nieszkodliwość,
Okrucieństwo i łagodność,
Zacność, Niecność, fałsz i prawda,
Które spośród nich, świat tworząc,
Brahma komu poprzydzielał,
Te weń same potem wchodzą. [29]
Jako pory roku same
W czas swojego przesilenia
W znaki swe się oblekają,
’ Tak stworzenia w dzieła swoje. [30]
A dla światów pomnażania
Stworzył Brahma z ust-bramina,
Z ramion kszatrję, a z ud wajśję,
Zaś ze swoich stop – śudrzyna. [31]
Potem rozdarł własne ciało
Na dwie części, w jednej mężem,
W drugiej żoną stał się Prabyt,
Wtedy on w niej począł Wiradź. [32]
Wiedzcie tedy, o najlepsi
Wśród braminów, że ten, kogo
Znów Praczłowiek Wiradź począł,
To ja jestem, wszechstworzyciel! [33]
U zarania pragnąc życie
Dać stworzeniom, sam ascezę
Podjął srogą i powołał .
Do istnienia tych dziesięciu
Panow stworzeń, wieszczow wielkich. [34]
Więc Marićę i Atriego,
Angirasa, Pulastiego,
Pulachę i wieszcza Kratu,
Praćetasa i Wasiszthę,
Także Bhrygu i Naradę. [35]
Ci potężni znów Praojców
Siedmiu wtedy postwarzali,
Dalej bogów, ich siedziby
Oraz innych wielkich wieszczow
O świetności niezmierzonej. [36]
***
[1] Mamy tu do czynienia z typową ambiwalencją swoistej dialektyki indyjskiej. Absolut narodził się w wodach zwanych istotnymi, a to dlatego, że musiały istnieć, żeby się w nich mógł począć jego postrzegalny kształt. Są więc te same wody macierzą w stosunku do pierwszej Istoty i jednocześnie musiały być przez nią stworzone, a więc są jej synami.
[2] Chodzi o pięć zmysłów oraz Jaźń. Według innych interpretacji o pięć zmysłów i świadomość siebie.
[3] Siedem zasad praludzkich to pięć żywiołów, Jaźń oraz myśl; według innych interpretacji pięć zmysłów, wielki pierwiastek oraz świadomość siebie.
Pojawienie się zwierząt i roślin
yakṣarakṣaḥpiśācāṃś ca
gandharvāpsaraso 'surān |
nāgān sarpān suparṇāṃś ca
pitṝṇāṃś ca pṛthaggaṇam ||1.37||
vidyuto 'śanimeghāṃś ca
rohitendradhanūṃṣi ca |
ulkānirghātaketūṃś ca
jyotīṃṣy uccāvacāni ca ||1.38||
kinnarān vānarān matsyān
vividhāṃś ca vihaṅgamān |
paśūn mṛgān manuṣyāṃś ca
vyālāṃś cobhayatodataḥ ||1.39||
kṛmikīṭapataṅgāṃś ca
yūkāmakṣikamatkuṇam |
sarvaṃ ca daṃśamaśakaṃ
sthāvaraṃ ca pṛthagvidham ||1.40||
evam etair idaṃ sarvaṃ
manniyogān mahātmabhiḥ |
yathākarma tapoyogāt
sṛṣṭaṃ sthāvarajaṅgamam ||1.41||
yeṣāṃ tu yādṛṣaṃ karma
bhūtānām iha kīrtitam |
tat tathā vo 'bhidhāsyāmi
kramayogaṃ ca janmani ||1.42||
paśavaś ca mṛgāś caiva
vyālāś cobhayatodataḥ |
rakṣāṃsi ca piśācāś ca
manuṣyāś ca jarāyujāḥ ||1.43||
aṇḍājāḥ pakṣiṇaḥ sarpā
nakrā matsyāś ca kacchapāḥ |
yāni caivam: prakārāṇi
sthalajāny audakāni ca ||1.44||
svedajaṃ daṃśamaśakaṃ
yūkāmakṣikamatkuṇam |
ūṣmaṇaś copajāyante
yac cānyat kiṃ cid īdṛṣam ||1.45||
udbhijjāḥ sthāvarāḥ sarve
bījakāṇḍaprarohiṇaḥ |
oṣadhyaḥ phalapākāntā
bahupuṣpaphalopagāḥ ||1.46||
apuṣpāḥ phalavanto ye
te vanaspatayaḥ smṛtāḥ |
puṣpiṇaḥ phalinaś caiva
vṛkṣās tūbhayataḥ smṛtāḥ ||1.47||
gucchagulmaṃ tu vividhaṃ
tathaiva tṛṇajātayaḥ |
bījakāṇḍaruhāṇy eva
pratānā vallya eva ca ||1.48||
tamasā bahurūpeṇa
veṣṭitāḥ karmahetunā |
antaḥsaṃjñā bhavanty ete
sukhaduḥkhasamanvitāḥ ||1.49||
etadantās tu gatayo
brahmādyāḥ samudāhṛtāḥ |
ghore 'smin bhūtasaṃsāre
nityaṃ satatayāyini ||1.50||
evaṃ sarvaṃ sa sṛṣṭvedaṃ
māṃ cācintyaparākramaḥ |
ātmany antardadhe bhūyaḥ
kālaṃ kālena pīḍayan ||1.51||
yadā sa devo jāgarti tad
evaṃ ceṣṭate jagat |
yadā svapiti śāntātmā
tadā sarvaṃ nimīlati ||1.52||
tasmin svapiti tu svasthe
karmātmānaḥ śarīriṇaḥ |
svakarmabhyo nivartante
manaś ca glānim ṛcchati ||1.53||
yugapat tu pralīyante
yadā tasmin mahātmani |
tadāyaṃ sarvabhūtātmā
sukhaṃ svapiti nirvṛtaḥ ||1.54||
tamo 'yaṃ tu samāśritya
ciraṃ tiṣṭhati sendriyaḥ |
na ca svaṃ kurute karma
tadotkrāmati mūrtitaḥ ||1.55||
yadāṇumātriko bhūtvā
bījaṃ sthāsnu cariṣṇu ca |
samāviśati saṃsṛṣṭas
tadā mūrtiṃ vimuñcati ||1.56||
evaṃ sa jāgratsvapnābhyām
idaṃ sarvaṃ carācaram |
saṃjīvayati cājasraṃ
pramāpayati cāvyayaḥ ||1.57||
I półbogów, złe demony,
Diabły, nimfy i geniusze,
Demiurgow, węże-atlasy,
Inne węże i praptaki,
I gromady przodkow rożne, [37]
Błyskawice, grady, chmury,
Zorze, tęcze, meteory,
i Straszne grzmoty i komety
Oraz gwiazdy różnorodne. [38]
I centaury, małpy, ryby,
Rożne ptaki i bydlęta,
I jelenie, drapieżniki
O podwójnych rzędach zębów. [39]
Pierwotniaki i robaki,
Wszy, szarańcze, muchy, pluskwy
I owady wszelkie oraz
Rożne stwory nieruchome. [40]
W ten to sposób z mojej woli
Wielkoduszni owi wszystko
Zgodnie z tym jak działać miało,
Przez ascezę potworzyli. [41]
Co za dzieło, jakich istot –
Wszystko to tu opisano.
Teraz powiem po kolei, ”
Jak się one na świat rodzą. [42]
Bydło, jeleń, drapieżniki
O podwójnych rzędach zębów,
Złe demony, diabły, człowiek
W łonie matki są poczęte. [43]
Z jaja rodzą się ptakowie,
Węże, smoki, ryby, żółwie.
Część na lądzie, a część w wodzie. [44]
Z potu rodzą się owady,
Wszy i muchy oraz pluskwy.
Od gorąca zaś powstają
Im podobne inne stwory. [45]
Wszystkie stwory nieruchome,
Co kiełkują, z nasion rosną
Albo z kłączy wyrastają.
Jednoroczki wielokwietne,
Które liczny owoc dając
Umierają, owoc dawszy. [46]
Gdy bezkwietne owocuje,
Panem lasu się je zowie.
Jeśli kwitnąc owoc daje,
Wtedy drzewem się nazywa. [47]
Krzewy, krzaki rozmaite
Oraz rożne traw gatunki,
Także pnącza oraz liany
Z kłączy albo z nasion rosną. [48]
Mrok za sprawą dzieł ich własnych
Wielokształtny je przenika,
Lecz świadomość w nich ukryta,
Więc też szczęście i nieszczęście
Mają za swych towarzyszy. [49]
Opisano tedy byty
Te, od Brahmy poczynając,
A skończywszy na roślinach,
W wiecznie zmiennym i straszliwym
Kręgu wcieleń bytowania. [50]
Kiedy On to wszystko stworzył
I mnie z myśli swej wyłonił,
Wstąpił w siebie przepotężny,
By czas w czasie się wyczerpał. [51]
Kiedy Bóg ten czuwa, nie śpi,
Wtedy chęcią świat pulsuje. *
Gdy śpi – jego jaźń spokojna,
To zanika wtedy wszystko. [52]
Bo gdy we śnie On spoczywa,
Obleczone wtedy w ciało
Byty dziełem ożywione
Od swych dzieł się odwracają
I myśl wtedy w nich zamiera. [53]
Jednocześnie gdy się one
W wielkodusznym rozpływają,
Wtedy ta Jaźń wszelkich bytów
Śpi szczęśliwie, bez działania. [54]
A znów każdy byt, gdy w Mroku
Pogrążony, długo jeszcze
Władzę zmysłów zachowuje,
Lecz dzieł swoich nie poczyna,
By kształt wreszcie swoj porzucić. [55]
I by stawszy się atomem
Do nasienia nieruchomych
Lub ruchomych stworów wniknąć.
Wtedy byt ten odtworzony
Kształt swój jeszcze raz wyzwala. [56]
Gdy On staje się czuwaniem
Albo we śnie spoczywaniem,
Sam niezmienny wszystko gubi,
Co się rusza i co stoi –
Lub ożywia bezprzestannie. [57]
Streszczenie zawartości działa
idaṃ śāstraṃ tu kṛtvāsau
mām eva svayam āditaḥ |
vidhivad grāhayām āsa
marīcyādīṃs tv ahaṃ munīn ||1.58||
etad vo 'yaṃ bhṛguḥ śāstraṃ
śrāvayiṣyaty aśesataḥ |
etad dhi matto 'dhijage
sarvam eṣo 'khilaṃ muniḥ ||1.59||
tatas tathā sa tenokto
maharṣimanunā bhṛguḥ |
tān abravīd ṛṣīn sarvān
prītātmā śrūyatām iti ||1.60||
svāyaṃbhuvasyāsya manoḥ
ṣaḍvaṃśyā manavo 'pare |
sṛṣṭavantaḥ prajāḥ svāḥ
svā mahātmāno mahaujasaḥ ||1.61||
svārociṣaś cottamaś ca
tāmaso raivatas tathā |
cākṣuṣaś ca mahātejā
vivasvatsuta eva ca ||1.62||
svāyaṃbhuvādyāḥ saptai
te manavo bhūritejasaḥ |
sve sve 'ntare sarvam idam
utpādyāpuś carācaram ||1.63||
nimeṣā daśa cāṣṭau ca
kāṣṭhā triṃśat tu tāḥ kalā |
triṃśat kalā muhūrtaḥ
syād ahorātraṃ tu tāvataḥ ||1.64||
ahorātre vibhajate
sūryo mānuṣadaivike |
rātriḥ svapnāya bhūtānāṃ
ceṣṭāyai karmaṇām ahaḥ ||1.65||
pitrye rātryahanī māsaḥ
pravibhāgas tu pakṣayoḥ |
karmaceṣṭāsv ahaḥ kṛṣṇaḥ
śuklaḥ svapnāya śarvarī ||1.66||
daive rātryahanī varṣaṃ
pravibhāgas tayoḥ punaḥ |
ahas tatrodagayanaṃ
rātriḥ syād dakṣiṇāyanam ||1.67||
brāhmasya tu kṣapāhasya
yat pramāṇaṃ samāsataḥ |
ekaikaśo yugānāṃ tu
kramaśas tan nibodhata ||1.68||
catvāry āhuḥ sahasrāṇi
varsāṇāṃ tat kṛtaṃ yugam |
tasya tāvac chatī saṃdhyā
saṃdhyāṃśaś ca tathāvidhaḥ ||1.69||
itareṣu sasaṃdhyeṣu
sasaṃdhyāṃśeṣu ca triṣu |
ekāpāyena vartante
sahasrāṇi śatāni ca ||1.70||
yad etat parisaṃkhyātam
ādāv eva caturyugam |
etad dvādaśasāhasraṃ
devānāṃ yugam ucyate ||1.71||
daivikānāṃ yugānāṃ tu
sahasraṃ parisaṃkhyayā |
brāhmam ekam ahar jñeyaṃ
tāvatīṃ rātrim eva ca ||1.72||
tad vai yugasahasrāntaṃ
brāhmaṃ puṇyam ahar viduḥ |
rātriṃ ca tāvatīm eva
te 'horātravido janāḥ ||1.73||
tasya so 'harniśasyānte
prasuptaḥ pratibudhyate |
pratibuddhaś ca sṛjati
manaḥ sadasadātmakam ||1.74||
manaḥ sṛṣṭiṃ vikurute
codyamānaṃ sisṛkṣayā |
ākāśaṃ jāyate tasmāt
tasya śabdaṃ guṇaṃ viduḥ ||1.75||
ākāśāt tu vikurvāṇāt
sarvagandhavahaḥ śuciḥ |
balavāñ jāyate vāyuḥ
sa vai sparśaguṇo mataḥ ||1.76||
vāyor api vikurvāṇād
virociṣṇu tamonudam |
jyotir utpadyate bhāsvat
tad rūpaguṇam ucyate ||1.77||
jyotiṣaś ca vikurvāṇād
āpo rasaguṇāḥ smṛtāḥ |
adbhyo gandhaguṇā bhūmir
ity eṣā sṛṣṭir āditaḥ ||1.78||
yad prāg dvādaśasāhasram
uditaṃ daivikaṃ yugam |
tad ekasaptatiguṇaṃ
manvantaram ihocyate ||1.79||
manvantarāṇy asaṃkhyāni
sargaḥ saṃhāra eva ca |
krīḍann ivaitat kurute
parameṣṭhī punaḥ punaḥ ||1.80||
catuṣpāt sakalo dharmaḥ
satyaṃ caiva kṛte yuge |
nādharmeṇāgamaḥ kaś cin
manuṣyān prati vartate ||1.81||
itareṣv āgamād dharmaḥ
pādaśas tv avaropitaḥ |
caurikānṛtamāyābhir
dharmaś cāpaiti pādaśaḥ ||1.82||
arogāḥ sarvasiddhārthāś
caturvarṣaśatāyuṣaḥ |
kṛte tretādiṣu hy eṣāṃ
āyur hrasati pādaśaḥ ||1.83||
vedoktam āyur martyānām
āśiṣaś caiva karmaṇām |
phalanty anuyugaṃ loke
prabhāvaś ca śarīriṇām ||1.84||
anye kṛtayuge dharmās
tretāyāṃ dvāpare 'pare |
anye kaliyuge nṝṇāṃ
yugahrāsānurūpataḥ ||1.85||
tapaḥ paraṃ kṛtayuge
tretāyāṃ jñānam ucyate |
dvāpare yajñam evāhur
dānam ekaṃ kalau yuge ||1.86||
sarvasyāsya tu sargasya
guptyarthaṃ sa mahādyutiḥ
mukhabāhūrupajjānāṃ
pṛthakkarmāṇy akalpayat ||1.87||
adhyāpanam adhyayanaṃ
yajanaṃ yājanaṃ tathā |
dānaṃ pratigrahaṃ caiva
brāhmaṇānām akalpayat ||1.88||
prajānāṃ rakṣaṇaṃ dānam
ijyādhyayanam eva ca |
viṣayeṣv aprasaktiś ca
kṣatriyasya samāsataḥ ||1.89||
paśūnāṃ rakṣaṇaṃ dānam
ijyādhyayanam eva ca |
vaṇikpathaṃ kusīdaṃ ca
vaiśyasya kṛṣim eva ca ||1.90||
ekam eva tu śūdrasya
prabhuḥ karma samādiśat |
eteṣām eva varṇānāṃ
śuśrūṣām anasūyayā ||1.91||
ūrdhvaṃ nābher medhyataraḥ
puruṣaḥ parikīrtitaḥ |
tasmān medhyatamaṃ tv
asya mukham uktaṃ svayaṃbhuvā ||1.92||
uttamāṅgodbhavāj jyeṣṭhyād
brahmaṇaś caiva dhāraṇāt |
sarvasyaivāsya sargasya
dharmato brāhmaṇaḥ prabhuḥ ||1.93||
taṃ hi svayaṃbhūḥ svād
āsyāt tapas taptvādito 'sṛjat |
havyakavyābhivāhyāya
sarvasyāsya ca guptaye ||1.94||
yasyāsyena sadāśnanti
havyāni tridivaukasaḥ |
kavyāni caiva pitaraḥ kiṃ
bhūtam adhikaṃ tataḥ ||1.95||
Tę naukę rozwinąwszy,
Brahma mnie ją na początku
Metodycznie sam wyłożył.
Ja ją wieszczom przekazałem,
Poczynając od Marići. [58]
A wieszcz Bhrygu wam dokończy
Tę naukę, u mnie bowiem
Poznał wszystkie jej arkana. [59]
Gdy go Manu tak zagadnął,
Wtedy Bhrygu, wieszcz nad wieszcze,
Teraz w skrocie po kolei
Sam radosny tak przemowił
Do tych wieszczow: Posłuchajcie! [60]
Manu, syn Samoistnego,
W rodzie sześciu miał praojcow
Wielkodusznych i prześwietnych.
Każdy swe istoty tworzył. [61]
Swaroćisza i Uttama,
I Tamasa, i Raiwata,
Ćakszusza, i najjaśniejszy
Syn zrodzony z Wiwaswata. [62
Pierwszy syn Samoistnego,
Razem siedmiu tych praojców,
Każdy tworzył w swym eonie
I też każdy zachowywał
Wszystko żywe i bez życia. [63]
Osiemnaście mgnień uczyni
Jedno stadium, trzy dziesiątki
Stadiów czynią jeden okres.
Tych trzydzieści znowu porę.
Tyle samo por natomiast
Jeden dzień i noc uczyni. [64]
Tak dla bogow, jak i ludzi –
Dzień od nocy słońce dzieli.
Noc do spania bytom służy,
Dzień do pragnień i działania. [65]
Przodków dniem i nocą miesiąc
Na połowę rozdzielony;
Pierwsza – c arna, bez księżyca
Jest dniem pragnień i działania.
Druga, jasna — nocą spania. [66]
Rok jest bogow dniem i nocą.
Też na poły rozdzielony.
Dzień połnocny bieg wymierza
Słońca, noc zaś południowy. [67]
Trzeba, byście zrozumieli
Miarę dnia i nocy Brahmy
I każdego z wiekow czterech. [68]
Powiadają-pierwszy, kryta,
Ma lat tysiąc razy cztery.
Jego wstęp ma cztery setki
I to samo zakończenie. [69]
W każdym dalszym z pozostałych
Wraz ze wstępem, z zakończeniem
Tyleż setek i tysięcy
Jest co w tym, który poprzedza,
Mniej o sto i mniej o tysiąc. [70]
Oto wyżej wyliczono
Czterowiecze. Takich wieków
Aż dwanaście razy tysiąc
Czyni znów epokę bogów. [71]
Tysiąc takich epok bogów
Jeden Brahmy dzień uczyni.
Drugi tysiąc zaś noc jego. [72]
Ci, co wiedzą, że pomyślny
Ten dzień Brahmy liczy sobie
Epok takich cały tysiąc
I że noc ma równą miarę,
Tacy ludzie wiedzą właśnie,
Czym jest dzień i noc w istocie. [73]
W końcu swego dnia i nocy
Ze snu wstaje On zbudzony,
Myśl poczyna, co jednako
Jest i bytem, i niebytem. [74]
Myśl tworzenie przedsiębierze.
Ponaglana chęcią twórczą
Rodzi przestrzeń. Mądrzy jako
Cechę jej dźwięk rozpoznają. [75]
Po zrodzeniu się przestrzeni
Wiatr się rodzi czysty, silny,
Co zapachy wszelkie niesie,
A dotyk jest cechą jego. [76]
Po tym jak się wiatr urodzi,
Światłość rodzi się błyszcząca,
Jasna, która Mrok rozprasza.
Kształt jej cechą nazywają. [77]
Po światłości urodzeniu
Wody, których smak jest cechą.
A po wodach ziemia, którą
Woń cechuje. Tak stworzenie
Od początku się przedstawia. [78]
Już to wcześniej powiedziano,
Że epoka bogów liczy
Wieków ludzkich aż dwanaście
Pomnożonych tysiąc razy.
Siedemdziesiąt jeden takich
Epok zowie się eonem. [79]
Niezliczone są eony,
Akty twórcze i zniszczenia.
Jakby bawiąc się Najwyższy
Wielokrotnie tak poczyna. [80]
W wieku kryta Zacność, prawda
Bez uszczerbku, cztery mają
Nogi i nikt nic nie zyska,
Gdy Niecność nim powoduje. [81][1]
Za to w wiekach pozostałych –
Dzięki takim zyskom właśnie
Zacność w każdym z trojki wieków
Przez złodziejstwo, nieuczciwość
I fałsz coraz podupada,
Tracąc nogę swą po drodze. [82]
W wieku kryta wszyscy zdrowi
Swoje cele osiągają
I lat żyją setki cztery.
W wieku treta i tych dalszych
Życie się o ćwierć umniejsza. [83]
Na tym świecie z charakterem
Wieku w zgodzie, podług Wedy
Śmiertelnikom żywot dano,
Dusze mocą obdarzono
I pomyślność dano dzieciom. [84]
W krycie ludzi obowiązki
Inne są niżeli w trecie.
Inne także są w dwaparze.
Jeszcze inne w wieku kali,
W zgodzie z wieków pogarszaniem. [85]
W krycie – twierdzą – umartwienie
Jest najlepsze, w trecie – mądrość,
A w dwaparze ryt ofiarny.
A znów hojność-powiadają
Jest najlepsza w wieku kali. [86]
By zachować to stworzenie
Najjaśniejszy Pan przeznaczył
Rożne dzieła dla tych, którzy
Z jego twarzy, z jego ramion,
Ud i stop się narodzili. [87]
Braminowi On przeznaczył
Uczenie się, nauczanie
I składanie ofiar oraz
Dla innych ich sprawowanie,
Przyjmowanie nadto darów
I ich hojne rozdawanie. [88]
Kszatrji zaś strzeżenie ludu
On przypisał, hojność, studia
I składanie ofiar oraz
Nad zmysłami panowanie. [89]
Hodowanie bydła wajśji
On znow przydał, hojność, studia
I składanie ofiar oraz
Handel, lichwę i rolnictwo. [90]
Śudrze zasię Prabyt wskazał
Jedno tylko dzieło jego,
By posłusznie, bez zawiści
Innym stanom usługiwał. [91]
Wyżej pępka rytualnie
Czysty człek jest, zaś oblicze,
Wedle słów Samoistnego,
Ma najczystsze rytualnie. [92]
A ponieważ bramin powstał
Z tej szlachetnej części ciała,
Jest najstarszy i w pamięci
Swej Modlitwę zachowuje,
Więc z Zacności to wynika,
Że stworzenia jest on panem. [93]
Na początku Samoistny,
Umartwieniom się oddając,
Właśnie jego z ust swych zrodził
Dla składania ofiar, obiat
I dla świata zachowania. [94]
Ten, czyimi usty bogi
Spożywają swe ofiary
I przodkowie swe obiaty,
Nie ma bytu ponad sobą! [95][2]
***
[1] Czworonożna Zacność i prawda – oba te pojęcia są często symbolicznie przedstawiane jako krowy, które w wieku kryta stały mocno na czterech nogach, a dziś, w wieku kali, stoją niepewnie tylko na jednej nodze.
[2] Usta braminów są ustami bogów i ustami duchów przodków. Kiedy się karmi bramina, karmi się bogów oraz duchy przodków, które bez tych ofiar błąkają się po świecie nie mogąc się do końca wyzwolić z ziemskiego bytowania.
bhūtānāṃ prāṇinaḥ śreṣṭhāḥ
prāṇināṃ buddhijīvinaḥ |
buddhimatsu narāḥ śreṣṭhā
nareṣu brāhmaṇāḥ smṛtāḥ ||1.96||
brāhmaṇeṣu ca vidvāṃso
vidvatsu kṛtabuddhayaḥ |
kṛtabuddhiṣu kartāraḥ
kartṛṣu brahmavedinaḥ ||1.97||
utpattir eva viprasya
mūrtir dharmasya śāśvatī |
sa hi dharmārtham utpanno
brahmabhūyāya kalpate ||1.98||
brāhmaṇo jāyamāno hi
pṛthivyām adhijāyate |
īśvaraḥ sarvabhūtānāṃ
dharmakośasya guptaye ||1.99||
sarvaṃ svaṃ brāhmaṇasyedaṃ
yat kiṃ cij jagatīgataṃ |
śraiṣṭhyenābhijanenedaṃ
sarvaṃ vai brāhmaṇo 'rhati ||1.100||
svam eva brāhmaṇo bhuṅkte
svaṃ vaste svaṃ dadāti ca |
ānṛśaṃsyād brāhmaṇasya
bhuñjate hītare janāḥ ||1.101||
tasya karmavivekārthaṃ
śeṣāṇām anupūrvaśaḥ |
svāyaṃbhuvo manur dhīmān
idaṃ śāstram akalpayat ||1.102||
viduṣā brāhmaṇenedam
adhyetavyaṃ prayatnataḥ |
śiśyebhyaś ca pravaktavyaṃ
samyaṅ nānyena kena cit ||1.103||
idaṃ śāstram adhīyāno
brāhmaṇaḥ śaṃsitavrataḥ |
manovāggehajair nityaṃ
karmadoṣair na lipyate ||1.104||
punāti paṅktiṃ vaṃśyāṃś ca
saptasapta parāvarān |
pṛthivīm api caivemāṃ
kṛtsnām eko 'pi so 'rhati ||1.105||
idaṃ svastyayanaṃ śreṣṭham
idaṃ buddhivivardhanam |
idaṃ yaśasyam āyuṣyam
idaṃ niḥśreyasaṃ param ||1.106||
asmin dharmo 'khilenokto
guṇadoṣau ca karmaṇām |
caturṇām api varṇānām
ācāraś caiva śāśvataḥ ||1.107||
ācāraḥ paramo dharmaḥ
śrutyuktaḥ smārta eva ca |
tasmād asmin sadā yukto
nityaṃ syād ātmavān dvijaḥ ||1.108||
ācārād vicyuto vipro
na vedaphalam aśnute |
ācāreṇa tu saṃyuktaḥ
sampūrṇaphalabhāj bhavet ||1.109||
evam ācārato dṛṣṭvā
dharmasya munayo gatiṃ |
sarvasya tapaso mūlam
ācāraṃ jagṛhuḥ param ||1.110||
jagataś ca samutpattiṃ
saṃskāravidhim eva ca |
vratacaryopacāraṃ ca
snānasya ca paraṃ vidhim ||1.111||
dārādhigamanaṃ caiva
vivāhānāṃ ca lakṣaṇam |
mahāyajñavidhānaṃ ca
śrāddhakalpaṃ ca śāśvatam ||1.112||
vṛttīnāṃ lakṣaṇaṃ caiva
snātakasya vratāni ca |
bhakṣyābhakṣyaṃ ca śaucaṃ ca
dravyāṇāṃ śuddhim eva ca ||1.113||
strīdharmayogaṃ tāpasyaṃ
mokṣaṃ saṃnyāsam eva ca |
rājñaś ca dharmam akhilaṃ
kāryāṇāṃ ca vinirṇayam ||1.114||
sākṣipraśnavidhānaṃ ca
dharmaṃ strīpuṃsayor api |
vibhāgadharmaṃ dyūtaṃ ca
kaṇṭakānāṃ ca śodhanam ||1.115||
vaiśyaśūdropacāraṃ ca
saṃkīrṇānāṃ ca saṃbhavam |
āpaddharmaṃ ca varṇānāṃ
prāyaścittavidhiṃ tathā ||1.116||
saṃsāragamanaṃ caiva
trividhaṃ karmasaṃbhavam |
niḥśreyasaṃ karmaṇāṃ ca
guṇadoṣaparīkṣaṇam ||1.117||
deśadharmāñ jātidharmān
kuladharmāṃś ca śāśvatān |
pāṣaṇḍagaṇadharmāṃś ca
śāstre 'sminn uktavān manuḥ ||1.118||
yathedam uktavāñ śāstraṃ
purā pṛṣṭo manur mayā |
tathedaṃ yūyam apy adya
matsakāśān nibodhata ||1.119||
Pośród bytów te, co żyją,
Są najlepsze, a wśród ludzi
Najlepszymi są bramini. [96]
Wśród braminów zaś uczeni,
Wśród uczonych ci, co mają
Bardzo mocne przekonania,
Pośród nich zaś ci, co w życiu
Zgodnie z nimi postępują.
A wśród nich z kolei tacy,
Co Modlitwę na wskroś znają. [97]
Oto bramin — kształt Zacności —
Wiecznie w ciało się obleka.
Dla Zacności on się rodzi
I z Modlitwą się jednoczy. [98]
Gdy się tylko bramin zrodzi,
Wnet już całą ziemią włada
I panując, wszem stworzeniom,
On Zacności skarbca strzeże. [99]
Wszystko to bramina własność,
Co we świecie się znajduje.
A i godzien on wszystkiego,
Boć szlachetnie urodzony. [100]
Gdy je — zjada tylko swoje.
Co odzieje to też jego
I co daje —doń należy.
Łagodnością braminową
Żyją jeno inni ludzie. [101]
Tedy po to, by rozważyć
Dzieło jego, potem innych
Manu, syn Samoistnego,
Mędrzec, tę naukę stworzył. [102]
Tylko mądry bramin winien –
Nie kto inny-ją studiować
Pracowicie, także uczniom
Należycie przekazywać. [103]
Bramin ślubu chwalebnego,
Co studiuje tę naukę,
Nie doświadczy nigdy zmazy,
Grzechu myśli, mowy, ciała. [104]
Lecz uświęci otoczenie
Oraz rod swój wstecz i naprzód
Aż po siódme pokolenie,
Godzien będąc całej ziemi. [105]
Ta nauka wszystko daje,
Jest najwyższą szczęśliwością
I najlepsza, myśl wzbogaca,
Daje sławę, długowieczność. [106]
W niej Zacności wykład cały
I działania cnot i grzechów.
Tam też wykład wiecznych zasad
Zachowania stanów czterech. [107]
Bo Zacnością są najwyższą
Te zasady zachowania,
Których wykład w Objawieniu
I w Tradycji jest zawarty.
I dlatego dwakroć zrodzon,
Jeśli miła mu jaźń jego,
Niechaj zawsze bez wytchnienia
Te zasady praktykuje. [108]
Bramin zasad tych wyzbyty
Nie zdobędzie Wed owocu.
Lecz gdy pilnie ich przestrzega,
Ma w owocu całym udział. [109]
Jakoż widząc to wieszczowie,
Że Zacności los zależy
Od tych zasad zachowania,
Wraz przyjęli, iż podstawą
Najważniejszą wszelakiego
Umartwienia są zasady
Właściwego zachowania. [110]
Więc stworzenie świata tego,
Sakramentów sprawowanie
I ślubowali wypełnienie,
Najprzedniejszy ze sposobów
Ablucyji dokonania. [111]
Dalej żony poślubianie,
Cechy rożnych typów ślubów,
Opisanie rytuału
Wielkich ofiar i zadusznych
Ofiar wieczne rytuały. [112]
Określenie cech sposobów
Utrzymania i magistra
Ślubowanie, to, co można
Jeść, i to, co zabronione.
Oczyszczenie się ze zmazy
I przedmiotów uzdatnianie. [113]
I Zacności uprawianie,
Tej kobietom przypisanej,
1 ascezę, wyzwolenie,
Całkowite wyrzeczenie,
Całą Zacność królom daną
I poczynań osądzanie. [114]
Sposób przesłuchania świadków,
Zacność wspólną męża, żony,
Także Zacność dziedziczenia,
Hazard oraz poskromienie
Tych, co sieją zamieszanie. [115]
Wajśji, śudry zachowanie,
Także stanów pomieszanych
Powstawanie oraz Zacność
Czterech stanów w sytuacjach
Wyjątkowych i za grzechy
Sposób zadośćuczynienia. [116][3]
Odrodzenia się na świecie
Trzy rodzaje, co zależą
Od działania, i najwyższe
Dobro oraz analizę
Wad i zalet dzieł przeróżnych, [117]
Wieczną Zacność wieloraką
Rożnych krajów, kast i rodów
I zgromadzeń innowierców
Wspomniał Manu w tej nauce. [118]
Tak jak Manu tę naukę
Mnie wyłożył, gdym go kiedyś
O to pytał, tak i wy dziś
Pojąć ją ode mnie macie! [119]
Oto lekcja pierwsza systematycznego wykładu Bhrygu
w Traktacie o Zacności Manu,
syna Samoistnego.
[3] Zacność w sytuacjach wyjątkowych – sanskr. apaddharma, dosł. „Zacność w nieszczęściu”. Specjalne zastępcze przepisy obowiązujące w sytuacjach wyjątkowych, kiedy wypełnianie przepisów własnej, normalnej Zacności jest niemożliwe.