Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład)
Sven Sellmer
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(opracowanie redakcyjne)
Magdalena Mendys
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

7. Księga Drony (Droṇaparvan)

***

7.61-76 Śmierć Dźajadrathy (jayadratha-vadha) /
Czternasty dzień bitwy

7.69 Durjodhana otrzymuje magiczną zbroję
(Duryodhana-prayāna / Mantra-kavaca-pradāna / Duryodhana-kavaca-bandhana)

Streszczenie rozdziału:

1–18 Widząc porażkę swych wojsk, Durjodhana zarzuca Dronie stronniczość.
19–26 Wymówki Drony:

  • Drona wychwala zdolności Ardźuny;
  • tłumaczy się, że przysiągł pochwycić Judhiszthirę;
  • składa na barki Durjodhany brzemię zatrzymania Ardźuny.

27–32 Durjodhana mówi o niepokonalności Ardźuny i prosi o wsparcie.
33–40 Drona przekazuje Durjodhanie zbroję, której nie można spenetrować.
41–48 Zaklęcia podczas wiązania zbroi (lista boskich istot).
49–67 Historia zbroi:

  • bogowie mordowani przez Wrytrę udają się do Brahmy, ten radzi, by błagać o pomoc Śiwę;
  • Bóg daje Indrze zbroję, dzięki której pokonuje on Wrytrę;
  • sukcesja, w której przekazywana była zbroja.

68–75 Drona wypowiada kolejne zaklęcia do wiązania zbroi i wysyła Durjodhanę w pogoń za Ardźuną.

saṃjaya uvāca
tataḥ praviṣṭe kaunteye
sindhurājajighāṃsayā |
droṇānīkaṃ vinirbhidya
bhojānīkaṃ ca dustaram ||7.69.1||

kāmbojasya ca dāyāde
hate rājan sudakṣiṇe |
śrutāyudhe ca vikrānte
nihate savyasācinā ||7.69.2||

vipradruteṣv anīkeṣu
vidhvasteṣu samantataḥ |
prabhagnaṃ svabalaṃ dṛṣṭvā
putras te droṇam abhyayāt ||7.69.3||

tvarann ekarathenaiva
sametya droṇam abravīt |
gataḥ sa puruṣavyāghraḥ
pramathyemāṃ mahācamūm ||7.69.4||

atra buddhyā samīkṣasva
kiṃ nu kāryam anantaram |
arjunasya vighātāya
dāruṇe 'smiñ janakṣaye ||7.69.5||

yathā sa puruṣavyāghro
na hanyeta jayadrathaḥ |
tathā vidhatsva bhadraṃ te
tvaṃ hi naḥ paramā gatiḥ ||7.69.6||

asau dhanaṃjayāgnir hi
kopamārutacoditaḥ |
senākakṣaṃ dahati me
vahniḥ kakṣam ivotthitaḥ ||7.69.7||

atikrānte hi kaunteye
bhittvā sainyaṃ paraṃtapa |
jayadrathasya goptāraḥ
saṃśayaṃ paramaṃ gatāḥ ||7.69.8||

sthirā buddhir narendrāṇām
āsīd brahmavidāṃ vara |
nātikramiṣyati droṇaṃ
jātu jīvan dhanaṃjayaḥ ||7.69.9||

so 'sau pārtho vyatikrānto
miṣatas te mahādyute |
sarvaṃ hy adyāturaṃ manye
naitad asti balaṃ mama ||7.69.10||

jānāmi tvāṃ mahābhāga
pāṇḍavānāṃ hite ratam |
tathā muhyāmi ca brahman
kāryavattāṃ vicintayan ||7.69.11||

yathāśakti ca te brahman
vartaye vṛttim uttamām |
prīṇāmi ca yathāśakti
tac ca tvaṃ nāvabudhyase ||7.69.12||

asmān na tvaṃ sadā bhaktān
icchasy amitavikrama |
pāṇḍavān satataṃ prīṇāsy
asmākaṃ vipriye ratān ||7.69.13||

asmān evopajīvaṃs tvam
asmākaṃ vipriye rataḥ |
na hy ahaṃ tvāṃ vijānāmi
madhudigdham iva kṣuram ||7.69.14||

nādāsyac ced varaṃ mahyaṃ
bhavān pāṇḍavanigrahe |
nāvārayiṣyaṃ gacchantam
ahaṃ sindhupatiṃ gṛhān ||7.69.15||

mayā tv āśaṃsamānena
tvattas trāṇam abuddhinā |
āśvāsitaḥ sindhupatir
mohād dattaś ca mṛtyave ||7.69.16||

yamadaṃṣṭrāntaraṃ prāpto
mucyetāpi hi mānavaḥ |
nārjunasya vaśaṃ prāpto
mucyetājau jayadrathaḥ ||7.69.17||

sa tathā kuru śoṇāśva
yathā rakṣyeta saindhavaḥ |
mama cārtapralāpānāṃ
mā krudhaḥ pāhi saindhavam ||7.69.18||

droṇa uvāca
nābhyasūyāmi te vācam
aśvatthāmnāsi me samaḥ |
satyaṃ tu te pravakṣyāmi
taj juṣasva viśāṃ pate ||7.69.19||

sārathiḥ pravaraḥ kṛṣṇaḥ
śīghrāś cāsya hayottamāḥ |
alpaṃ ca vivaraṃ kṛtvā
tūrṇaṃ yāti dhanaṃjayaḥ ||7.69.20||

kiṃ nu paśyasi bāṇaughān
krośamātre kirīṭinaḥ |
paścād rathasya patitān
kṣiptāñ śīghraṃ hi gacchataḥ ||7.69.21||

na cāhaṃ śīghrayāne 'dya
samartho vayasānvitaḥ |
senāmukhe ca pārthānām
etad balam upasthitam ||7.69.22||

yudhiṣṭhiraś ca me grāhyo
miṣatāṃ sarvadhanvinām |
evaṃ mayā pratijñātaṃ
kṣatramadhye mahābhuja ||7.69.23||

dhanaṃjayena cotsṛṣṭo
vartate pramukhe mama |
tasmād vyūhamukhaṃ hitvā
nāhaṃ yāsyāmi phalgunam ||7.69.24||

tulyābhijanakarmāṇaṃ
śatrum ekaṃ sahāyavān |
gatvā yodhaya mā bhais tvaṃ
tvaṃ hy asya jagataḥ patiḥ ||7.69.25||

rājā śūraḥ kṛtī dakṣo
vairam utpādya pāṇḍavaiḥ |
vīra svayaṃ prayāhy āśu
yatra yāto dhanaṃjayaḥ ||7.69.26||

duryodhana uvāca
kathaṃ tvām apy atikrāntaḥ
sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ |
dhanaṃjayo mayā śakya
ācārya pratibādhitum ||7.69.27||

api śakyo raṇe jetuṃ
vajrahastaḥ puraṃdaraḥ |
nārjunaḥ samare śakyo
jetuṃ parapuraṃjayaḥ ||7.69.28||

yena bhojaś ca hārdikyo
bhavāṃś ca tridaśopamaḥ |
astrapratāpena jitau
śrutāyuś ca nibarhitaḥ ||7.69.29||

sudakṣiṇaś ca nihataḥ
sa ca rājā śrutāyudhaḥ |
śrutāyuś cācyutāyuś ca
mlecchāś ca śataśo hatāḥ ||7.69.30||

taṃ kathaṃ pāṇḍavaṃ yuddhe
dahantam ahitān bahūn |
pratiyotsyāmi durdharṣaṃ
tan me śaṃsāstrakovida ||7.69.31||

kṣamaṃ cen manyase yuddhaṃ
mama tenādya śādhi mām |
paravān asmi bhavati
preṣyakṛd rakṣa me yaśaḥ ||7.69.32||

droṇa uvāca
satyaṃ vadasi kauravya
durādharṣo dhanaṃjayaḥ |
ahaṃ tu tat kariṣyāmi
yathainaṃ prasahiṣyasi ||7.69.33||

adbhutaṃ cādya paśyantu
loke sarvadhanurdharāḥ |
viṣaktaṃ tvayi kaunteyaṃ
vāsudevasya paśyataḥ ||7.69.34||

eṣa te kavacaṃ rājaṃs
tathā badhnāmi kāñcanam |
yathā na bāṇā nāstrāṇi
viṣahiṣyanti te raṇe ||7.69.35||

yadi tvāṃ sāsurasurāḥ
sayakṣoragarākṣasāḥ |
yodhayanti trayo lokāḥ
sanarā nāsti te bhayam ||7.69.36||

na kṛṣṇo na ca kaunteyo
na cānyaḥ śastrabhṛd raṇe |
śarān arpayituṃ kaś cit
kavace tava śakṣyati ||7.69.37||

sa tvaṃ kavacam āsthāya
kruddham adya raṇe 'rjunam |
tvaramāṇaḥ svayaṃ yāhi
na cāsau tvāṃ sahiṣyate ||7.69.38||

saṃjaya uvāca
evam uktvā tvaran droṇaḥ
spṛṣṭvāmbho varma bhāsvaram |
ābabandhādbhutatamaṃ
japan mantraṃ yathāvidhi ||7.69.39||

raṇe tasmin sumahati
vijayāya sutasya te |
visismāpayiṣur lokaṃ
vidyayā brahmavittamaḥ ||7.69.40||

droṇa uvāca
karotu svasti te brahmā
svasti cāpi dvijātayaḥ |
sarīsṛpāś ca ye śreṣṭhās
tebhyas te svasti bhārata ||7.69.41||

yayātir nahuṣaś caiva
dhundhumāro bhagīrathaḥ |
tubhyaṃ rājarṣayaḥ sarve
svasti kurvantu sarvaśaḥ ||7.69.42||

svasti te 'stv ekapādebhyo
bahupādebhya eva ca |
svasty astv apādakebhyaś ca
nityaṃ tava mahāraṇe ||7.69.43||

svāhā svadhā śacī caiva
svasti kurvantu te sadā |
lakṣmīr arundhatī caiva
kurutāṃ svasti te 'nagha ||7.69.44||

asito devalaś caiva
viśvāmitras tathāṅgirāḥ |
vasiṣṭhaḥ kaśyapaś caiva
svasti kurvantu te nṛpa ||7.69.45||

dhātā vidhātā lokeśo
diśaś ca sadigīśvarāḥ |
svasti te 'dya prayacchantu
kārttikeyaś ca ṣaṇmukhaḥ ||7.69.46||

vivasvān bhagavān svasti
karotu tava sarvaśaḥ |
diggajāś caiva catvāraḥ
kṣitiḥ khaṃ gaganaṃ grahāḥ ||7.69.47||

adhastād dharaṇīṃ yo 'sau
sadā dhārayate nṛpa |
sa śeṣaḥ pannagaśreṣṭhaḥ
svasti tubhyaṃ prayacchatu ||7.69.48||

gāndhāre yudhi vikramya
nirjitāḥ surasattamāḥ |
purā vṛtreṇa daityena
bhinnadehāḥ sahasraśaḥ ||7.69.49||

hṛtatejobalāḥ sarve
tadā sendrā divaukasaḥ |
brahmāṇaṃ śaraṇaṃ jagmur
vṛtrād bhītā mahāsurāt ||7.69.50||

devā ūcuḥ
pramarditānāṃ vṛtreṇa
devānāṃ devasattama |
gatir bhava suraśreṣṭha
trāhi no mahato bhayāt ||7.69.51||

droṇa uvāca
atha pārśve sthitaṃ viṣṇuṃ
śakrādīṃś ca surottamān |
prāha tathyam idaṃ vākyaṃ
viṣaṇṇān surasattamān ||7.69.52||

rakṣyā me satataṃ devāḥ
sahendrāḥ sadvijātayaḥ |
tvaṣṭuḥ sudurdharaṃ tejo
yena vṛtro vinirmitaḥ ||7.69.53||

tvaṣṭrā purā tapas taptvā
varṣāyutaśataṃ tadā |
vṛtro vinirmito devāḥ
prāpyānujñāṃ maheśvarāt ||7.69.54||

sa tasyaiva prasādād vai
hanyād eva ripur balī |
nāgatvā śaṃkarasthānaṃ
bhagavān dṛśyate haraḥ ||7.69.55||

dṛṣṭvā haniṣyatha ripuṃ
kṣipraṃ gacchata mandaram |
yatrāste tapasāṃ yonir
dakṣayajñavināśanaḥ |
pinākī sarvabhūteśo
bhaganetranipātanaḥ ||7.69.56||

te gatvā sahitā devā
brahmaṇā saha mandaram |
apaśyaṃs tejasāṃ rāśiṃ
sūryakoṭisamaprabham ||7.69.57||

so 'bravīt svāgataṃ devā
brūta kiṃ karavāṇy aham |
amoghaṃ darśanaṃ mahyaṃ
kāmaprāptir ato 'stu vaḥ ||7.69.58||

evam uktās tu te sarve
pratyūcus taṃ divaukasaḥ |
tejo hṛtaṃ no vṛtreṇa
gatir bhava divaukasām ||7.69.59||

mūrtīr īkṣaṣva no deva
prahārair jarjarīkṛtāḥ |
śaraṇaṃ tvāṃ prapannāḥ sma
gatir bhava maheśvara ||7.69.60||

maheśvara uvāca
viditaṃ me yathā devāḥ
kṛtyeyaṃ sumahābalā |
tvaṣṭus tejobhavā ghorā
durnivāryākṛtātmabhiḥ ||7.69.61||

avaśyaṃ tu mayā kāryaṃ
sāhyaṃ sarvadivaukasām |
mamedaṃ gātrajaṃ śakra
kavacaṃ gṛhya bhāsvaram |
badhānānena mantreṇa
mānasena sureśvara ||7.69.62||

droṇa uvāca
ity uktvā varadaḥ prādād
varma tan mantram eva ca |
sa tena varmaṇā guptaḥ
prāyād vṛtracamūṃ prati ||7.69.63||

nānāvidhaiś ca śastraughaiḥ
pātyamānair mahāraṇe |
na saṃdhiḥ śakyate bhettuṃ
varmabandhasya tasya tu ||7.69.64||

tato jaghāna samare
vṛtraṃ devapatiḥ svayam |
taṃ ca matramayaṃ bandhaṃ
varma cāṅgirase dadau ||7.69.65||

aṅgirāḥ prāha putrasya
mantrajñasya bṛhaspateḥ |
bṛhaspatir athovāca
agniveśyāya dhīmate ||7.69.66||

agniveśyo mama prādāt
tena badhnāmi varma te |
tavādya deharakṣārthaṃ
mantreṇa nṛpasattama ||7.69.67||

saṃjaya uvāca
evam uktvā tato droṇas
tava putraṃ mahādyutiḥ |
punar eva vacaḥ prāha
śanair ācāryapuṃgavaḥ ||7.69.68||

brahmasūtreṇa badhnāmi
kavacaṃ tava pārthiva |
hiraṇyagarbheṇa yathā
baddhaṃ viṣṇoḥ purā raṇe ||7.69.69||

yathā ca brahmaṇā baddhaṃ
saṃgrāme tārakāmaye |
śakrasya kavacaṃ divyaṃ
tathā badhnāmy ahaṃ tava ||7.69.70||

baddhvā tu kavacaṃ tasya
mantreṇa vidhipūrvakam |
preṣayām āsa rājānaṃ
yuddhāya mahate dvijaḥ ||7.69.71||

sa saṃnaddho mahābāhur
ācāryeṇa mahātmanā |
rathānāṃ ca sahasreṇa
trigartānāṃ prahāriṇām ||7.69.72||

tathā dantisahasreṇa
mattānāṃ vīryaśālinām |
aśvānām ayutenaiva
tathānyaiś ca mahārathaiḥ ||7.69.73||

vṛtaḥ prāyān mahābāhur
arjunasya rathaṃ prati |
nānāvāditraghoṣeṇa
yathā vairocanis tathā ||7.69.74||

tataḥ śabdo mahān āsīt
sainyānāṃ tava bhārata |
agādhaṃ prasthitaṃ dṛṣṭvā
samudram iva kauravam ||7.69.75||

Sańdźaja rzekł:
1 Kiedy Kunti syn szarżował,
pragnąc śmierci króla Sindhu,
i przenikał w ów szyk Drony,
armii Bhodźi nieprzebranej,

2 kiedy Leworęki zabił
Kambodźów dziecię kochane
księcia Sudakszinę, królu,
i dzielnego Śrutajudhę,

3 kiedy armia uciekała,
z każdej strony wytracana,
a twój syn ujrzał jej klęskę,
to ku Dronie zaraz ruszył.

4 Zbliżył się doń na rydwanie
w pojedynkę i przemówił:
„Wszedł ów tygrys między ludźmi
i zdruzgotał wielką armię.

5 Rozważ teraz w swej mądrości,
co należy nam uczynić,
aby pozbyć się Ardźuny
podczas tego ludobójstwa.

6 Aby tygrys pośród ludzi
Dźajadratha dziś nie zginął,
tak zarządzaj, dobro z tobą!
Tyś jest naszym ocaleniem.

7 Dóbr Zdobywca niczym ogień
gniewnym wiatrem podniecany
drewno mojej armii spala
jak płomienie las wyschnięty.

8 Gdy syn Kunti armię złamał,
kiedy dalej dzielnie kroczy,
wątpliwości się wdzierają
w serca stróżów Dźajadrathy.

9 Królowie, znawco brahmana,
byli święcie przekonani,
że Zdobywca Dóbr nie przejdzie,
będąc żywy, koło Drony.

10 Wszak syn Prythy minął ciebie,
a tyś tylko się przyglądał.
Wszystko dzisiaj mnie przygnębia,
to nie może być ma armia.

11 O czcigodny, znam ja ciebie,
twą stronniczość dla Pandawów,
więc się waham, o braminie,
i rozważam powinności.

12 Z całej siły swej, braminie,
byt godziwy ci zapewniam,
choć dogadzam ci, jak mogę,
ty wszak tego nie szanujesz.

13 Choć jesteśmy ci oddani,
nigdy, dzielny, nam nie sprzyjasz,
stale Pandów chcesz radować,
co się cieszą z naszej klęski.

14 Choć się żywisz naszym chlebem,
z naszej cieszysz się porażki.
Nie sądziłem, żeś podobny
brzytwie miodem namaszczonej.

15 Gdybyś mi nie przyrzekł daru,
że poskromisz synów Pandu,
nie wstrzymałbym władcy Sindhu
przed udaniem się do domu.

16 Nierozsądny się łudziłem,
że zapewnisz nam ochronę,
pokrzepiłem króla Sindhu,
w ręce śmierci go wydając.

17 Człowiek może się wyzwolić
nawet z głębin paszczy śmierci,
wszak nie ujdzie Dźajadratha,
gdy popadnie w moc Ardźuny.

18 Wszystko czyń, Kasztanokonny,
by ochronić króla Sindhu,
nie złość się bolesną mową
i uratuj tego człeka”.

Drona rzekł:
19 Twoje słowa mnie nie złoszczą,
jesteś mi jak Aśwatthaman,
więc ci powiem całą prawdę,
przyjmij ją, o władco ludów.

20 Kryszna pierwszym jest z woźniców,
wielce rącze jego konie,
jeśli znajdzie małą lukę,
szybko wchodzi w nią Ardźuna.

21 Czy nie widzisz strzał potoku,
co za wozem śmigle lecą,
słanego na długość głosu*
przez Ardźunę w rączym pędzie?

22 Jam leciwy, nie nadążam
za tak szybkim biegu ruchem…
cała armia synów Pandu
teraz frontem do nas stoi.

23 Że pochwycę Judhiszthirę
na oczach wszystkich łuczników,
taką przysięgę złożyłem
wśród rycerzy, długoręki.

24 Teraz stoi on przede mną
opuszczony przez Ardźunę,
więc nie pomknę za Phalguną,
porzucając czoło szyku.

25 Równy ci rodem, talentem
wróg jest jeden, ty masz wsparcie,
ruszaj w bój i się nie lękaj,
jesteś panem tego świata.

26 Tyś bohater, król, mąż, znawca,
wydałeś wojnę Pandawom.
Śmiałku, zatem szybko ruszaj,
tam gdzie walczy Dóbr Zdobywca.

Durjodhana rzekł:
27 Powiedz mi, o preceptorze,
jakże wstrzymam Dóbr Zdobywcę,
skoro ciebie też pokonał,
najlepszego znawcę broni?

28 Miast Burzyciel* z gromem w dłoni
może być zmorzony w walce,
lecz Ardźuny, gromcy grodów,
nikt w potyczce nie zwycięży.

29 Żarem broni swej zniweczył
Hardikję*, przywódcę Bhodźów,
ciebie, coś niebianom równy,
i usunął Śrutajusa.

30 Sudakszinę on powalił,
także księcia Śrutajudhę,
Śrutajusa z jego bratem
oraz setki barbarzyńców.

31 Więc mi rzeknij, znawco broni,
jak mam walczyć z synem Pandu
niezmorzonym, który w walce
licznych wrogów swych spopiela?

32 Poucz mnie, czy twoim zdaniem
jestem zdolny się z nim zmierzyć.
Jestem twoim wiernym sługą,
rozkazuj, mą sławę ratuj.

Drona rzekł:
33 Prawdę mówisz, synu Kurów,
Dóbr Zdobywca niezmorzony,
jednak sprawię to, że w walce
będziesz mógł mu stawić czoło.

34 Wszyscy niech łucznicy w świecie
ujrzą dziś cud najwspanialszy,
sprawisz niemoc syna Kunti
w przytomności Wasudewy.

35 Oto zbroja szczerozłota,
którą tak na tobie zwiążę,
że w potyczce nie przebiją
jej ni strzały ani oręż.

36 Choćby walczył przeciw tobie
trójświat, bogowie, asury,
jakszowie, węże, rakszasy
oraz ludzie – ty się nie bój.

37 Ani Kryszna, ni syn Kunti,
ani żaden włodarz broni
nie jest władny puścić strzały,
co by zbroję tę przebiła.

38 Zatem załóż ją czym prędzej
i sam udaj się pospiesznie,
gdzie Ardźuna rozsierdzony –
dziś nie będzie mógł cię zmorzyć.

Sańdźaja rzekł:
39 To powiedział, po czym Drona
dotknął wody, mantrę szepnął
i zawiązał świetną zbroję,
przecudowną, jak należy.

40 Najlepszy z brahmana znawców
chciał świat wiedzą oczarować,
a także synowi twemu
w walce zapewnić zwycięstwo.

Drona rzekł:
41 Niechaj Brahma da ci triumf
i dwakroć zrodzone ptaki,
i najlepsi z pełzających,
od nich weź błogosławieństwa.

42 Król Jajati i Nahusza,
Dhundhumara, Bhagiratha
oraz królewscy wieszczowie
niechaj twój wszech triumf sprawią.

43 Pomyślność od jednonogich,
jak również od wielonogów,
pomyślność twa od beznogich
niechaj stale będzie w boju.

44 Niechaj Swaha, Swadha, Śaci
zawsze ciebie błogosławią,
Lakszmi oraz Arundhati
dadzą triumf, o bezgrzeszny.

45 Niech Asita i Dewala,
Wiśwamitra i Angiras,
Wasisztha oraz Kaśjapa
triumf ci zapewnią, książę.

46 Świata pan, demiurg, niszczyciel,
strony świata i ich bóstwa,
sześciolicy Karttikeja,
niech dziś triumf ci zapewnią.

47 Wiwaswant, bóstwo solarne,
niech twój wszelki triumf sprawi,
i kierunków cztery słonie,
ziemia, przestwór i planety.

48 I ten, który jest na dole,
bezustannie dzierżąc ziemię,
Śesza najprzedniejszy z węży*
pomyślność zapewni tobie.

49 Onegdaj, synu Gandhari,
Daitja Wrytra, krocząc w boju,
tysiącami ciała krajał
pierwszych z bogów niezmorzonych.

50 Niebianie na czele z Indrą,
mocy, blasku pozbawieni,
w strachu przed asurą Wrytrą
do opoki, Brahmy biegli.

51 Bogowie rzekli:
O najpierwszy pośród bogów!
Wrytra nas umęczył srodze,
zostań naszym ocaleniem
i uwolnij nas od strachu.

Drona rzekł:
52 Więc do Wisznu, co stał z boku,
oraz niebian przygnębionych,
których Śakra był przywódcą,
wyrzekł Brahma prawdy słowo:

53 „Jestem winien chronić bogów
z Indrą i z dwójzrodzonymi.
Wrytra wstały z Twasztra mocy,
która wszak jest niezmorzona.

54 Twasztar ascezę wypełniał
przez jesieni jeden milion,
stworzył Wrytrę, o bogowie,
za Wielkiego Boga* zgodą.

55 Tylko gdy go ucieszycie,
silny wróg będzie zgładzony,
lecz Śankary nie ujrzycie,
do sioła nie idąc Hary.

56 Jak go tylko zobaczycie,
zabijecie swego wroga.
Chyżo idźcie do Mandary,
gdzie umartwień źródło tryska,
niszczyciel ofiary Dakszy,
zbrojny w śmigły łuk Pinaka,
władca wszelkiego stworzenia,
ów oprawca Bhaganetry”.

57 I udali się bogowie
razem z Brahmą do Mandary,
gdzie ujrzeli masę światła
niczym krocie słońc błyszczącą.

58 Pan rzekł: „Witam was, bogowie,
mówcie, cóż uczynić mogę?
Widząc mnie niezawodnego,
zyskaliście żądz ziszczenie”.

59 Po tych słowach doń odrzekli
zgromadzeni tam niebianie:
„Wrytra mocy nas pozbawił,
zostań naszym wybawieniem.

60 Spójrz, Boże, na nasze ciała
jego razami ranione.
Ty opoką naszą jesteś,
stań się, Panie, wybawieniem”.

Maheśwara rzekł:
61 O bogowie, wiem ja o tym.
Oto straszny, stwór potężny,
z Twasztra mocy wyłoniony,
nie pokona go ułomny.

62 Nieść niebianom wszelką pomoc –
oto moja jest powinność.
Weź, o Śakro, jaśniejącą
zbroję wzrosłą z mego ciała
i wraz z niemym tym zaklęciem
nałóż ją, o władco bogów.

Drona rzekł:
63 Rzekłszy to, szczodry darczyńca
zbroję dał razem z zaklęciem.
Indra, gdy się w nią przyodział,
ruszył przeciw armii Wrytry.

64 Podczas rzezi wszelkie bronie
kaskadami nań leciały,
lecz nie mogły przedrzeć łączeń
zbroi dobrze zawiązanej.

65 Tak pan bogów osobiście
zabił Wrytrę podczas starcia,
potem dał Angirasowi
zbroję z zaklęciem wiązania.

66 Agniras dał ją synowi,
Bryhaspatiemu, mantr znawcy,
Bryhaspati ją przekazał
przemądremu Agniweśji.

67 Agniweśja mi ją oddał.
Teraz zaklęciem tym wiążę
zbroję tą, by mogła chronić
dzisiaj całe twoje ciało.

Sańdźaja rzekł:
68 Buhaj wśród nauczycieli,
Drona o świetlistej aurze
to powiedział, lecz raz jeszcze
wolno rzekł do twego syna:

69 „Troczę zbroję tą, o władco,
za pomocą nici Brahmy,
jak onegdaj więzy Wisznu
Złotołonny* Pan krępował.

70 Jak przytroczył boską zbroję
Brahma na Śakrowym ciele,
w bitwie o piękną Tarakę,
tak też wiążę ją na tobie”.

71 Dwakroć zrodzon związał zbroję,
wraz z zaklęciem, jak należy,
i do boju straszliwego
zaraz potem wysłał księcia.

72 Barczysty w pełnym rynsztunku
nałożonym nań przez mistrza
wraz z tysiącem rydwanników
wybranych spośród Trigartów,

73 z tysiącem bojowych słoni,
szalonych, do bitwy skorych,
i z konnicą niezmierzoną,
i z licznymi rydwanami,

74 udał się potężnoręki
w kierunku wozu Ardźuny,
przy wtórze dźwięków muzyki,
jak niegdyś syn Wiroćany.

75 Wśród twej armii, o Bharato,
zgiełk się rozległ przeraźliwy,
kiedy Kurów syn wyruszył,
niezmożony jak ocean.