Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład)
Sven Sellmer
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(opracowanie redakcyjne)
Magdalena Mendys
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

7. Księga Drony (Droṇaparvan)

***

7.16-31 Wespół przysięgający (saṃśaptaka-vadha) /
Dwunasty dzień bitwy

7.19. Szyk orła, bitewny chaos i szarża słoni
(Vyūha-racanāyāṃ vyākula-yuddha-varṇana)

Streszczenie rozdziału:

1–4 Opis wydarzeń z początku dnia: Drona planuje odciągnięcie Ardźuny i ustawia szyk orła (suparṇa), Judhiszthira zaś ripostuje szykiem połowy koła (maṇḍalārdha).
5–21 Wojownicy i ludy stojący w różnych częściach szyku orła.
22–27 Dhrysztadjumna zapewnia Judhiszthirę, że go ochroni, i rusza na Dronę.
28–31 Durmukha blokuje drogę Dhrysztadjumnie.
32–37 Opis bitewnego chaosu.
38–55 Opis szarży słoni.
56–64 Wykorzystując zamęt, Drona rusza ku Judhiszthirze.

saṃjaya uvāca
pariṇāmya niśāṃ tāṃ tu
bhāradvājo mahārathaḥ |
bahūktvā ca tato rājan
rājānaṃ ca suyodhanam ||7,19.1||

vidhāya yogaṃ pārthena
saṃśaptakagaṇaiḥ saha |
niṣkrānte ca raṇāt pārthe
saṃśaptakavadhaṃ prati ||7,19.2||

vyūḍhānīkas tato droṇaḥ
pāṇḍavānāṃ mahācamūm |
abhyayād bharataśreṣṭha
dharmarājajighṛkṣayā ||7,19.3||

vyūhaṃ dṛṣṭvā suparṇaṃ tu
bhāradvājakṛtaṃ tadā |
vyūhena maṇḍalārdhena
pratyavyūhad yudhiṣṭhiraḥ ||7,19.4||

mukham āsīt suparṇasya
bhāradvājo mahārathaḥ |
śiro duryodhano rājā
sodaryaiḥ sānugaiḥ saha ||7,19.5||

cakṣuṣī kṛtavarmā ca
gautamaś cāsyatāṃ varaḥ |
bhūtavarmā kṣemaśarmā
karakarṣaś ca vīryavān ||7,19.6||

kaliṅgāḥ siṃhalāḥ prācyāḥ
śūrābhīrā daśerakāḥ |
śakā yavanakāmbojās
tathā haṃsapadāś ca ye ||7,19.7||

grīvāyāṃ śūrasenāś ca
daradā madrakekayāḥ |
gajāśvarathapattyaughās
tasthuḥ śatasahasraśaḥ ||7,19.8||

bhūriśravāḥ śalaḥ śalyaḥ
somadattaś ca bāhlikaḥ |
akṣauhiṇyā vṛtā vīrā
dakṣiṇaṃ pakṣam āśritāḥ ||7,19.9||

vindānuvindāv āvantyau
kāmbojaś ca sudakṣiṇaḥ |
vāmaṃ pakṣaṃ samāśritya
droṇaputrāgragāḥ sthitāḥ ||7,19.10||

pṛṣṭhe kaliṅgāḥ sāmbaṣṭhā
māgadhāḥ paundramadrakāḥ |
gāndhārāḥ śakuniprāgyāḥ
pārvatīyā vasātayaḥ ||7,19.11||

pucche vaikartanaḥ karṇaḥ
saputrajñātibāndhavaḥ |
mahatyā senayā tasthau
nānādhvajasamutthayā ||7,19.12||

jayadratho bhīmarathaḥ
sāṃyātrikasabho jayaḥ |
bhūmiṃjayo vṛṣakrātho
naiṣadhaś ca mahābalaḥ ||7,19.13||

vṛtā balena mahatā
brahmalokapuraskṛtāḥ |
vyūhasyopari te rājan
sthitā yuddhaviśāradāḥ ||7,19.14||

droṇena vihito vyūhaḥ
padātyaśvarathadvipaiḥ |
vātoddhūtārṇavākāraḥ
pravṛtta iva lakṣyate ||7,19.15||

tasya pakṣaprapakṣebhyo
niṣpatanti yuyutsavaḥ |
savidyutstanitā meghāḥ
sarvadigbhya ivoṣṇage ||7,19.16||

tasya prāgjyotiṣo madhye
vidhivat kalpitaṃ gajam |
āsthitaḥ śuśubhe rājann
aṃśumān udaye yathā ||7,19.17||

mālyadāmavatā rājā
śvetacchatreṇa dhāryatā |
kṛttikāyogayuktena
paurṇamāsyām ivendunā ||7,19.18||

nīlāñjanacayaprakhyo
madāndho dvirado babhau |
abhivṛṣṭo mahāmeghair
yathā syāt parvato mahān ||7,19.19||

nānānṛpatibhir vīrair
vividhāyudhabhūṣaṇaiḥ |
samanvitaḥ pārvatīyaiḥ
śakro devagaṇair iva ||7,19.20||

tato yudhiṣṭhiraḥ prekṣya
vyūhaṃ tam atimānuṣam |
ajayyam aribhiḥ saṃkhye
pārṣataṃ vākyam abravīt ||7,19.21||

brāhmaṇasya vaśaṃ nāham
iyām adya yathā prabho |
pārāvatasavarṇāśva
tathā nītir vidhīyatām ||7,19.22||

dhṛṣṭadyumna uvāca
droṇasya yatamānasya
vaśaṃ naiṣyasi suvrata |
aham āvārayiṣyāmi
droṇam adya sahānugam ||7,19.23||

mayi jīvati kauravya
nodvegaṃ kartum arhasi |
na hi śakto raṇe droṇo
vijetuṃ māṃ kathaṃ cana ||7,19.24||

saṃjaya uvāca
evam uktvā kiran bāṇān
drupadasya suto balī |
pārāvatasavarṇāśvaḥ
svayaṃ droṇam upādravat ||7,19.25||

aniṣṭadarśanaṃ dṛṣṭvā
dhṛṣṭadyumnam avasthitam |
kṣaṇenaivābhavad droṇo
nātihṛṣṭamanā iva ||7,19.26||

taṃ tu saṃprekṣya putras te
durmukhaḥ śatrukarśanaḥ |
priyaṃ cikīrṣan droṇasya
dhṛṣṭadyumnam avārayat ||7,19.27||

sa saṃprahāras tumulaḥ
samarūpa ivābhavat |
pārṣatasya ca śūrasya
durmukhasya ca bhārata ||7,19.28||

pārṣataḥ śarajālena
kṣipraṃ pracchādya durmukham |
bhāradvājaṃ śaraugheṇa
mahatā samavārayat ||7,19.29||

droṇam āvāritaṃ dṛṣṭvā
bhṛśāyastas tavātmajaḥ |
nānāliṅgaiḥ śaravrātaiḥ
pārṣataṃ samamohayat ||7,19.30||

tayor viṣaktayoḥ saṃkhye
pāñcālyakurumukhyayoḥ |
droṇo yaudhiṣṭhiraṃ sainyaṃ
bahudhā vyadhamac charaiḥ ||7,19.31||

anilena yathābhrāṇi
vicchinnāni samantataḥ |
tathā pārthasya sainyāni
vicchinnāni kva cit kva cit ||7,19.32||

muhūrtam iva tad yuddham
āsīn madhuradarśanam |
tata unmattavad rājan
nirmaryādam avartata ||7,19.33||

naiva sve na pare rājann
ajñāyanta parasparam |
anumānena saṃjñābhir
yuddhaṃ tat samavartata ||7,19.34||

cūḍāmaṇiṣu niṣkeṣu
bhūṣaṇeṣv asicarmasu |
teṣām ādityavarṇābhā
marīcyaḥ pracakāśire ||7,19.35||

tat prakīrṇapatākānāṃ
rathavāraṇavājinām |
balākāśabalābhrābhaṃ
dadṛśe rūpam āhave ||7,19.36||

narān eva narā jaghnur
udagrāś ca hayā hayān |
rathāṃś ca rathino jaghnur
vāraṇā varavāraṇān ||7,19.37||

samucchritapatākānāṃ
gajānāṃ paramadvipaiḥ |
kṣaṇena tumulo ghoraḥ
saṃgrāmaḥ samavartata ||7,19.38||

teṣāṃ saṃsaktagātrāṇāṃ
karṣatām itaretaram |
dantasaṃghātasaṃgharṣāt
sadhūmo 'gnir ajāyata ||7,19.39||

viprakīrṇapatākās te
viṣāṇajanitāgnayaḥ |
babhūvuḥ khaṃ samāsādya
savidyuta ivāmbudāḥ ||7,19.40||

vikṣaradbhir nadadbhiś ca
nipatadbhiś ca vāraṇaiḥ |
saṃbabhūva mahī kīrṇā
meghair dyaur iva śāradī ||7,19.41||

teṣām āhanyamānānāṃ
bāṇatomaravṛṣṭibhiḥ |
vāraṇānāṃ ravo jajñe
meghānām iva saṃplave ||7,19.42||

tomarābhihatāḥ ke cid
bāṇaiś ca paramadvipāḥ |
vitresuḥ sarvabhūtānāṃ
śabdam evāpare 'vrajan ||7,19.43||

viṣāṇābhihatāś cāpi
ke cit tatra gajā gajaiḥ |
cakrur ārtasvaraṃ ghoram
utpātajaladā iva ||7,19.44||

pratīpaṃ hriyamāṇāś ca
vāraṇā varavāraṇaiḥ |
unmathya punar ājahruḥ
preritāḥ paramāṅkuśaiḥ ||7,19.45||

mahāmātrā mahāmātrais
tāḍitāḥ śaratomaraiḥ |
gajebhyaḥ pṛthivīṃ jagmur
muktapraharaṇāṅkuśāḥ ||7,19.46||

nirmanuṣyāś ca mātaṅgā
vinadantas tatas tataḥ |
chinnābhrāṇīva saṃpetuḥ
saṃpraviśya parasparam ||7,19.47||

hatān parivahantaś ca
yantritāḥ paramāyudhaiḥ |
diśo jagmur mahānāgāḥ
ke cid ekacarā iva ||7,19.48||

tāḍitās tāḍyamānāś ca
tomararṣṭiparaśvadhaiḥ |
petur ārtasvaraṃ kṛtvā
tadā viśasane gajāḥ ||7,19.49||

teṣāṃ śailopamaiḥ kāyair
nipatadbhiḥ samantataḥ |
āhatā sahasā bhūmiś
cakampe ca nanāda ca ||7,19.50||

sāditaiḥ sagajārohaiḥ
sapatākaiḥ samantataḥ |
mātaṅgaiḥ śuśubhe bhūmir
vikīrṇair iva parvataiḥ ||7,19.51||

gajasthāś ca mahāmātrā
nirbhinnahṛdayā raṇe |
rathibhiḥ pātitā bhallair
vikīrṇāṅkuśatomarāḥ ||7,19.52||

krauñcavad vinadanto 'nye
nārācābhihatā gajāḥ |
parān svāṃś cāpi mṛdnantaḥ
paripetur diśo daśa ||7,19.53||

gajāśvarathasaṃghānāṃ
śarīraughasamāvṛtā |
babhūva pṛthivī rājan
māṃsaśoṇitakardamā ||7,19.54||

pramathya ca viṣāṇāgraiḥ
samutkṣipya ca vāraṇaiḥ |
sacakrāś ca vicakrāś ca
rathair eva mahārathāḥ ||7,19.55||

rathāś ca rathibhir hīnā
nirmanuṣyāś ca vājinaḥ |
hatārohāś ca mātaṅgā
diśo jagmuḥ śarāturāḥ ||7,19.56||

jaghānātra pitā putraṃ
putraś ca pitaraṃ tathā |
ity āsīt tumulaṃ yuddhaṃ
na prajñāyata kiṃ cana ||7,19.57||

ā gulphebhyo 'vasīdanta
narāḥ śoṇitakardame |
dīpyamānaiḥ parikṣiptā
dāvair iva mahādrumāḥ ||7,19.58||

śoṇitaiḥ sicyamānāni
vastrāṇi kavacāni ca |
chatrāṇi ca patākāś ca
sarvaṃ raktam adṛśyata ||7,19.59||

hayaughāś ca rathaughāś ca
naraughāś ca nipātitāḥ |
saṃvṛttāḥ punar āvṛttā
bahudhā rathanemibhiḥ ||7,19.60||

sa gajaughamahāvegaḥ
parāsunaraśaivalaḥ |
rathaughatumulāvartaḥ
prababhau sainyasāgaraḥ ||7,19.61||

taṃ vāhanamahānaubhir
yodhā jayadhanaiṣiṇaḥ |
avagāhyāvamajjanto
naiva mohaṃ pracakrire ||7,19.62||

śaravarṣābhivṛṣṭeṣu
yodheṣv ajitalakṣmasu |
na hi svacittatāṃ lebhe
kaś cid āhatalakṣaṇaḥ ||7,19.63||

vartamāne tathā yuddhe
ghorarūpe bhayaṃkare |
mohayitvā parān droṇo
yudhiṣṭhiram upādravat ||7,19.64||

Sańdźaja rzekł:
1 Drona, dziecię Bharadwadźi
całą ową noc przepędził
na rozmowach nieprzerwanych
z księciem Sujodhaną, królu.

2 Gdy już przygotował starcie
Parthy z tymi, co przyrzekli,
i syn Prythy uszedł z placu,
tak by z nimi się sparować,

3 Drona na czele korpusu
na Pandawów wielką armię
natarł, o pierwszy z Bharatów,
aby schwytać Króla Prawa.

4 Gdy szyk orła* ujrzał, który
Bharadwadźa wyrychtował,
Judhiszthira odpowiedział
połowy okręgu szykiem.

5 Dziobem orła był rydwannik,
sam potężny Bharadwadźa*,
jego głową Durjodhana
z braćmi zań zdążającymi.

6 Zaś oczyma Krytawarman
i Gautama*, przedni łucznik.
Bhutawarman, Kszemaśarman
oraz mężny Karakarsza,

7 Kalingowie, Sinhalowie,
dzielni wschodni Abhirowie,
Śakowie, Daśerakowie,
Jawanowie, Kambodźowie,
z nimi też Hansapadowie,

8 Madrowie, Śurasenowie,
Kekajowie, Daradarzy,
z wozami, słoniami, końmi
i potokiem pieszych wojów,
setki ich, nawet tysiące
w szyi orła się znaleźli.

9 Bhuriśrawas, Śala, Śalja,
Somadatta i Bahlika
w otoczeniu jednej armii
w prawym skrzydle się stawili.

10 Winda oraz Anuwinda
i z Kambodźów Sudakszina,
w lewym skrzydle się stawili
z Drony synem na swym czele.

11 Kalingowie, Sambaszthowie,
Magadhowie, Madrakowie,
Paundrakowie, Wasatjowie,
i górale. Gandharczycy,
co przewodził im Śakuni,
stali tam, gdzie grzbiet był orła.

12 Karna, dziecię Chmurodzielcy,
z familią, bliskimi, dziećmi
oraz wielką armią stanął
w ogonie, proporce wzniósłszy.

13 Dźajadratha, Bhimaratha,
Samjatrikasabha, Dźaja,
Bhumińdźaja, Wryszakratha,
mocarny Niszadhów władca,

14 wszyscy w boju doświadczeni,
otoczeni wielką siłą,
darząc czcią brahmana światy,
ponad szykiem się stawili.

15 Szyk, co Drona go ustawił
z pieszych, koni, wozów, słoni,
sunął na kształt oceanu
spiętrzonego huraganem.

16 Z jego skrzydeł oraz lotek
wypadali harcownicy
niczym chmury z błyskiem, grzmotem,
podczas lata, we wsze strony.

17 W centrum szyku Pragdźjotisza*
jaśniał, siedząc na swym słoniu
podług zasad uzbrojonym,
jak wschodzący Światłodzierżca.

18 Ponad królem był niesiony
parasol z wieńcami biały
niczym księżyc podczas pełni,
otoczony Plejadami.

19 Słoń szaleństwem oślepiony
blask miał pryzmy antymonu
tak jak czarna wielka góra
obmywana wartkim deszczem.

20 Otaczali go górale,
liczni władcy, bohaterzy,
zdobni w oręż najprzedniejszy,
niczym Śakrę zastęp bogów.

21 Kiedy ujrzał Judhiszthira
ten nadludzki szyk bojowy
wrogom niedostępny w boju,
tak do wnuka rzekł Pryszaty*:

22 „Taką tu strategię obmyśl,
by mnie bramin nie pochwycił,
o panie, którego konie
gołębiową mają barwę”.

Dhrysztadjumna rzekł:
23 „Dobry władco, w moc nie pójdziesz
Drony, choć się będzie starał.
Dzisiaj Dronę ja powstrzymam
razem z jego zastępami.

24 Synu Kurów, pókim żywy,
niepokoić się nie musisz,
żadną miarą Drona w walce
nie jest zdolnym mnie pokonać”.

Sańdźaja rzekł:
25 Po tych słowach puścił strzały
ów mocarny syn Drupady,
co ma gołębiowe konie,
i sam rzucił się ku Dronie.

26 Ujrzał widok mu niemiły –
Dhrysztadjumnę, jak nadciągał,
i na chwilę pomarkotniał
Drona z sercem niezbyt radym.

27 Również zoczył to Durmukha,
twoje dziecię, gromca wrogów,
i zatrzymał Dhrysztadjumnę,
pragnąc radość sprawić Dronie.

28 Potyczka Durmukhy śmiałka
z wnukiem Pryszaty, Bharato,
wielkim echem się rozniosła,
gdyż ich zręczność równą była.

29 Wnuk Pryszaty bełtów siecią
Durmukhę otoczył chybko
i potomka Bharadwadźi*
wartką rzeką strzał powstrzymał.

30 Wstrzymanego Dronę ujrzał
twój syn i wysiłki zwiększył,
różnych kształtów strzał potokiem
wnet Parszatę skonfundował.

31 Gdy ci dwaj się sparowali –
syn Pańćalów i mąż z Kurów,
Drona wojska Judhiszthiry
wielce gnębił swymi strzały.

32 Niczym wiatr rozrywa chmury,
wiejąc ku nim z każdej strony,
tak też armia syna Prythy
rwała się w rozlicznych miejscach.

33 Przez chwil parę owa walka
cudna była do wejrzenia,
w mgnieniu oka się zmieniła
w szał wyzbyty wszelkich granic.

34 Czy swój to, czy wróg, o królu,
wzajem się nie rozróżniali,
domysłami, poszlakami
w potyczce się kierowano.

35 W klejnotach*
w biżuterii, w mieczach, tarczach,
odbijały się promienie
podobne barwą do słońca.

36 Zarys wozów, koni, słoni
wszem upstrzony chorągwiami
przypominał chmur zastępy
w nieba armii rozmieszczone.

37 Ludzie ludzi mordowali,
rosłe zaś rumaki – konie,
rydwannicy – rydwanników,
a znów słonie – wraże słonie.

38 Sroga walka rozgorzała
przez chwil parę, wielce wściekła,
słoni z godłem uniesionym
ze słoniami najlepszymi.

39 Gdy na siebie napierały
i ciągnęły się nawzajem,
z tarcia ciosów i uderzeń
ogień powstał snuty dymem.

40 Ich sztandary zdruzgotane,
ciosy ogniem się zajęły,
były jak deszczowe chmury
ciągnące po niebie z gromem.

41 Gdy zbiegały, nacierały
i ryczały mnogie słonie,
obsypały całą ziemię
jak jesienne niebo chmury.

42 Kiedy deszcz strzał i oszczepów
spadał i przeszywał słonie,
wówczas wielki ryk się podniósł
jak grzmot chmur podczas potopu.

43 Jedne dzidą uderzone,
wielkie bestie, strzałą kłute,
w strachu drżały, reszta biegła
ku odgłosom pobratymców.

44 Ciosami przez inne słonie
dźgnięte co niektóre bestie,
ryki bólu wydawały
niczym gromy niespodziane.

45 Jedne z nich pod prąd dążyły,
gdy je inne porywały,
bite znowu zawracały,
nakłaniane ostrym hakiem.

46 Poganiacze poganiaczy
szyli piką lub strzałami,
wypuściwszy oręż, haki,
ci ze słoni w dół spadali.

47 Słonie pozbawione jeźdźców
pierzchały w bezładzie, rycząc
niczym chmury rozrywane,
wzajem na siebie wpadały.

48 Orężem trafione tęgim,
trupy w trokach unosiły,
biegały we wszystkie strony,
jakby nieudomowione.

49 Już pobite i wciąż bite
piką, dzidą czy toporem,
padały w cierpienia spazmach
bestie podczas owej rzezi.

50 Ich ciałami niczym góry,
które zewsząd upadały,
gwałtownie smagana ziemia
dygotała i jęczała.

51 Ze słoniami leżącymi,
wraz z jeźdźcami, sztandarami,
ziemia piękną się zdawała
jakby góry ją zdobiły.

52 Poganiacze z rozpłataną
piersią przez niedźwiedzie strzały,
te z rydwanów uwolnione,
piki z bodźcem z rąk puszczali.

53 Słonie, płacząc jak żurawie,
szyte groty żelaznymi,
we wsze strony uciekały,
gniotąc wrogów, jak i swoich.

54 Słoni, koni, rydwanników
ciał powodzią wszem pokryta
ziemia, królu, w krąg się stała
błotem z mięsa i posoki.

55 Rozgniatani kłów razami
i przez słonie rozwlekani
trwali woje na rydwanach
kół wyzbytych lub z kołami.

56 Wozy znów bez rydwanników,
konie jeźdźców pozbawione,
słonie z ludźmi zabitymi
bełtami pędzone gnały.

57 Ojciec syna w niej mordował
lub też syn szlachtował ojca,
w tej batalii chaotycznej
nikt już nie mógł nic rozeznać.

58 Aż po kostki tkwili ludzie
w błocie, które z krwi powstało,
jak figowce przepotężne
w leśny pożar pochwycone.

59 W krwi tonęły parasole,
zbroje, szaty, materiały
i wojenne te sztandary,
posoką zbrukane wszystko.

60 Ciała martwych wojowników,
rumaki, rydwanów szczątki,
kół obręcze je wgniatały
i je w błocie przekręcały.

61 Z prądem słoni w wielkim pędzie,
z wodorostem martwych ludzi,
i z rydwanów wirem grzmiącym
morzem stało się rycerstwo.

62 Łaknąc bogactw i zwycięstwa,
w wielkich łodziach swych rydwanów,
woje w morzu się nurzali
lecz trzeźwości nie tracili.

63 Nikt wśród wojów znamienitych,
deszczem strzał kąsanych wszędy,
gdy trafiony, przytomności
już odzyskać nie był w stanie.

64 Kiedy walka się toczyła,
sroga i przerażająca,
omroczywszy wrogów, Drona
rzucił się ku Judhiszthirze.