Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Joanna Jurewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)

***

6.41-117 Księga pokonania Bhiszmy (bhīṣma-vadha)

6.41-45 Pierwszy dzień bitwy (prathama-yuddha-divasa)

6.45. Śmierć Uttary (uttara-vadha)

Streszczenie rozdziału:

  • Walka Abhimanju z Bhiszmą.
  • Śmierć Uttary Syna Wiraty.

saṃjaya uvāca
gatapūrvāhṇabhūyiṣṭhe tasminn ahani dāruṇe |
vartamāne mahāraudre mahāvīravarakṣaye ||6.45.1||
durmukhaḥ kṛtavarmā ca kṛpaḥ śalyo viviṃśatiḥ |
bhīṣmaṃ jugupur āsādya tava putreṇa coditāḥ ||6.45.2||
etair atirathair guptaḥ pañcabhir bharatarṣabha |
pāṇḍavānām anīkāni vijagāhe mahārathaḥ ||6.45.3||
cedikāśikarūṣeṣu pāñcāleṣu ca bhārata |
bhīṣmasya bahudhā tālaś caran ketur adṛśyata ||6.45.4||
śirāṃsi ca tadā bhīṣmo bāhūṃś cāpi sahāyudhān |
nicakarta mahāvegair bhallaiḥ saṃnataparvabhiḥ ||6.45.5||
nṛtyato rathamārgeṣu bhīṣmasya bharatarṣabha |
ke cid ārtasvaraṃ cakrur nāgā marmaṇi tāḍitāḥ ||6.45.6||
abhimanyuḥ susaṃkruddhaḥ piśaṅgais turagottamaiḥ |
saṃyuktaṃ ratham āsthāya prāyād bhīṣmarathaṃ prati ||6.45.7||
jāmbūnadavicitreṇa karṇikāreṇa ketunā |
abhyavarṣata bhīṣmaṃ ca tāṃś caiva rathasattamān ||6.45.8||
sa tālaketos tīkṣṇena ketum āhatya patriṇā |
bhīṣmeṇa yuyudhe vīras tasya cānucaraiḥ saha ||6.45.9||
kṛtavarmāṇam ekena śalyaṃ pañcabhir āyasaiḥ |
viddhvā navabhir ānarchac chitāgraiḥ prapitāmaham ||6.45.10||
pūrṇāyatavisṛṣṭena samyak praṇihitena ca |
dhvajam ekena vivyādha jāmbūnadavibhūṣitam ||6.45.11||
durmukhasya tu bhallena sarvāvaraṇabhedinā |
jahāra sāratheḥ kāyāc chiraḥ saṃnataparvaṇā ||6.45.12||
dhanuś ciccheda bhallena kārtasvaravibhūṣitam |
kṛpasya niśitāgreṇa tāṃś ca tīkṣṇamukhaiḥ śaraiḥ ||6.45.13||
jaghāna paramakruddho nṛtyann iva mahārathaḥ |
tasya lāghavam udvīkṣya tutuṣur devatā api ||6.45.14||
labdhalakṣyatayā karṣṇeḥ sarve bhīṣmamukhā rathāḥ |
sattvavantam amanyanta sākṣād iva dhanaṃjayam ||6.45.15||
tasya lāghavamārgastham alātasadṛśaprabham |
diśaḥ paryapatac cāpaṃ gāṇḍīvam iva ghoṣavat ||6.45.16||
tam āsādya mahāvegair bhīṣmo navabhir āśugaiḥ |
vivyādha samare tūrṇam ārjuniṃ paravīrahā ||6.45.17||
dhvajaṃ cāsya tribhir bhallaiś ciccheda paramaujasaḥ |
sārathiṃ ca tribhir bāṇair ājaghāna yatavrataḥ ||6.45.18||
tathaiva kṛtavarmā ca kṛpaḥ śalyaś ca māriṣa |
viddhvā nākampayat kārṣṇiṃ mainākam iva parvatam ||6.45.19||
sa taiḥ parivṛtaḥ śūro dhārtarāṣṭrair mahārathaiḥ |
vavarṣa śaravarṣāṇi kārṣṇiḥ pañcarathān prati ||6.45.20||
tatas teṣāṃ mahāstrāṇi saṃvārya śaravṛṣṭibhiḥ |
nanāda balavān kārṣṇir bhīṣmāya visṛjañ śarān ||6.45.21||
tatrāsya sumahad rājan bāhvor balam adṛśyata |
yatamānasya samare bhīṣmam ardayataḥ śaraiḥ ||6.45.22||
parākrāntasya tasyaiva bhīṣmo 'pi prāhiṇoc charān |
sa tāṃś ciccheda samare bhīṣmacāpacyutāñ śarān ||6.45.23||
tato dhvajam amogheṣur bhīṣmasya navabhiḥ śaraiḥ |
ciccheda samare vīras tata uccukruśur janāḥ ||6.45.24||
sa rājato mahāskandhas tālo hemavibhūṣitaḥ |
saubhadraviśikhaiś chinnaḥ papāta bhuvi bhārata ||6.45.25||
dhvajaṃ saubhadraviśikhaiḥ patitaṃ bharatarṣabha |
dṛṣṭvā bhīmo 'nadad dhṛṣṭaḥ saubhadram abhiharṣayan ||6.45.26||
atha bhīṣmo mahāstrāṇi divyāni ca bahūni ca |
prāduścakre mahāraudraḥ kṣaṇe tasmin mahābalaḥ ||6.45.27||
tataḥ śatasahasreṇa saubhadraṃ prapitāmahaḥ |
avākirad ameyātmā śarāṇāṃ nataparvaṇām ||6.45.28||
tato daśa maheṣvāsāḥ pāṇḍavānāṃ mahārathāḥ |
rakṣārtham abhyadhāvanta saubhadraṃ tvaritā rathaiḥ ||6.45.29||
virāṭaḥ saha putreṇa dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ |
bhīmaś ca kekayāś caiva sātyakiś ca viśāṃ pate ||6.45.30||
javenāpatatāṃ teṣāṃ bhīṣmaḥ śāṃtanavo raṇe |
pāñcālyaṃ tribhir ānarchat sātyakiṃ niśitaiḥ śaraiḥ ||6.45.31||
pūrṇāyatavisṛṣṭena kṣureṇa niśitena ca |
dhvajam ekena ciccheda bhīmasenasya patriṇā ||6.45.32||
jāmbūnadamayaḥ ketuḥ kesarī narasattama |
papāta bhīmasenasya bhīṣmeṇa mathito rathāt ||6.45.33||
bhīmasenas tribhir viddhvā bhīṣmaṃ śāṃtanavaṃ raṇe |
kṛpam ekena vivyādha kṛtavarmāṇam aṣṭabhiḥ ||6.45.34||
pragṛhītāgrahastena vairāṭir api dantinā |
abhyadravata rājānaṃ madrādhipatim uttaraḥ ||6.45.35||
tasya vāraṇarājasya javenāpatato rathī |
śalyo nivārayām āsa vegam apratimaṃ raṇe ||6.45.36||
tasya kruddhaḥ sa nāgendro bṛhataḥ sādhuvāhinaḥ |
padā yugam adhiṣṭhāya jaghāna caturo hayān ||6.45.37||
sa hatāśve rathe tiṣṭhan madrādhipatir āyasīm |
uttarāntakarīṃ śaktiṃ cikṣepa bhujagopamām ||6.45.38||
tayā bhinnatanutrāṇaḥ praviśya vipulaṃ tamaḥ |
sa papāta gajaskandhāt pramuktāṅkuśatomaraḥ ||6.45.39||
samādāya ca śalyo 'sim avaplutya rathottamāt |
vāraṇendrasya vikramya cicchedātha mahākaram ||6.45.40||
bhinnamarmā śaravrātaiś chinnahastaḥ sa vāraṇaḥ |
bhīmam ārtasvaraṃ kṛtvā papāta ca mamāra ca ||6.45.41||
etad īdṛśakaṃ kṛtvā madrarājo mahārathaḥ |
āruroha rathaṃ tūrṇaṃ bhāsvaraṃ kṛtavarmaṇaḥ ||6.45.42||
uttaraṃ nihataṃ dṛṣṭvā vairāṭir bhrātaraṃ śubham |
kṛtavarmaṇā ca sahitaṃ dṛṣṭvā śalyam avasthitam |
śaṅkhaḥ krodhāt prajajvāla haviṣā havyavāḍ iva ||6.45.43||
sa visphārya mahac cāpaṃ kārtasvaravibhūṣitam |
abhyadhāvaj jighāṃsan vai śalyaṃ madrādhipaṃ balī ||6.45.44||
mahatā rathavaṃśena samantāt parivāritaḥ |
sṛjan bāṇamayaṃ varṣaṃ prāyāc chalyarathaṃ prati ||6.45.45||
tam āpatantaṃ saṃprekṣya mattavāraṇavikramam |
tāvakānāṃ rathāḥ sapta samantāt paryavārayan |
madrarājaṃ parīpsanto mṛtyor daṃṣṭrāntaraṃ gatam ||6.45.46||
tato bhīṣmo mahābāhur vinadya jalado yathā |
tālamātraṃ dhanur gṛhya śaṅkham abhyadravad raṇe ||6.45.47||
tam udyatam udīkṣyātha maheṣvāsaṃ mahābalam |
saṃtrastā pāṇḍavī senā vātavegahateva nauḥ ||6.45.48||
tatrārjunaḥ saṃtvaritaḥ śaṅkhasyāsīt puraḥsaraḥ |
bhīṣmād rakṣyo 'yam adyeti tato yuddham avartata ||6.45.49||
hāhākāro mahān āsīd yodhānāṃ yudhi yudhyatām |
tejas tejasi saṃpṛktam ity evaṃ vismayaṃ yayuḥ ||6.45.50||
atha śalyo gadāpāṇir avatīrya mahārathāt |
śaṅkhasya caturo vāhān ahanad bharatarṣabha ||6.45.51||
sa hatāśvād rathāt tūrṇaṃ khaḍgam ādāya vidrutaḥ |
bībhatsoḥ syandanaṃ prāpya tataḥ śāntim avindata ||6.45.52||
tato bhīṣmarathāt tūrṇam utpatanti patatriṇaḥ |
yair antarikṣaṃ bhūmiś ca sarvataḥ samavastṛtam ||6.45.53||
pāñcālān atha matsyāṃś ca kekayāṃś ca prabhadrakān |
bhīṣmaḥ praharatāṃ śreṣṭhaḥ pātayām āsa mārgaṇaiḥ ||6.45.54||
utsṛjya samare tūrṇaṃ pāṇḍavaṃ savyasācinam |
abhyadravata pāñcālyaṃ drupadaṃ senayā vṛtam |
priyaṃ saṃbandhinaṃ rājañ śarān avakiran bahūn ||6.45.55||
agnineva pradagdhāni vanāni śiśirātyaye |
śaradagdhāny adṛśyanta sainyāni drupadasya ha |
atiṣṭhata raṇe bhīṣmo vidhūma iva pāvakaḥ ||6.45.56||
madhyaṃdine yathādityaṃ tapantam iva tejasā |
na śekuḥ pāṇḍaveyasya yodhā bhīṣmaṃ nirīkṣitum ||6.45.57||
vīkṣāṃ cakruḥ samantāt te pāṇḍavā bhayapīḍitāḥ |
trātāraṃ nādhyagacchanta gāvaḥ śītārditā iva ||6.45.58||
hatavipradrute sainye nirutsāhe vimardite |
hāhākāro mahān āsīt pāṇḍusainyeṣu bhārata ||6.45.59||
tato bhīṣmaḥ śāṃtanavo nityaṃ maṇḍalakārmukaḥ |
mumoca bāṇān dīptāgrān ahīn āśīviṣān iva ||6.45.60||
śarair ekāyanīkurvan diśaḥ sarvā yatavrataḥ |
jaghāna pāṇḍavarathān ādiśyādiśya bhārata ||6.45.61||
tataḥ sainyeṣu bhagneṣu mathiteṣu ca sarvaśaḥ |
prāpte cāstaṃ dinakare na prājñāyata kiṃ cana ||6.45.62||
bhīṣmaṃ ca samudīryantaṃ dṛṣṭvā pārthā mahāhave |
avahāram akurvanta sainyānāṃ bharatarṣabha ||6.45.63||

I rzekł Sańdźaja:
Tak mija południe w tym dniu straszliwym, kiedy wielka rzeź mężów pełna grozy się dzieje. Durmukha, Krytawarman, Krypa, Śalja i Wiwinśati osłaniają Bhiszmę z rozkazu twego syna. Otoczony przez tych pięciu świetnych rydwanników, buhaju Bharatów, wielki rydwannik Bhiszma zanurza się w szyku Pandawów. [5] Wydaje się, że jego godło się wielokrotnieje, kiedy sunie wśród Ćedich, Kaśich, Karuszów i Pańćalów, Bharato! Chyżymi strzałami niedźwiedzimi i strzałami o giętych łączach ścina Bhiszma głowy wojowników, ręce trzymające broń obcina. Ryczą z bólu słonie, które stanęły mu na szlaku bojowym, gdy on, roztańczony, w ich czułe punkty uderza.

Rozwścieczony Abhimanju Syn Subhadry wskakuje na rydwan zaprzężony w płowe, rącze konie świetnej rasy i w kierunku rydwanu Bhiszmy zmierza. Jego godłem jest drzewo karnikara*, złote ornamenty je zdobią. Deszczem strzał zalewa Bhiszmę i jego rydwanników przednich. [10] Ostrym pierzastym pociskiem w godło z palmirą bije, jedną strzałą Krytawarmana przeszywa, Śalję – pięcioma żelaznymi, a tymi o ostrych grotach szyje w wielkiego pradziada rodu. W pełne koło mocno łuk napina, nakłada strzałę jak należy i przeszywa znów jego godło złotem ozdobione. Kolejną strzałą niedźwiedzią, co każdy pancerz przebije, o giętych łączach, głowę woźnicy rydwanu Durmukhy urywa. Jeszcze inną z ostrym grotem łamie złotem zdobny łuk Krypy, a tymi o ostrych szpicach uderza pozostałych, rozjuszony, jakby w tańczył – ten wielki rydwannik.

Nawet bogowie są zachwyceni, widząc lekkość jego ręki. [15] A z powodu zręczności, z jaką siostrzeniec Kryszny* w cel trafia, wszyscy rydwannicy, z Bhiszmą na czele myślą, iż to Ardźuna Zdobywca-Skarbu walczy we własnej osobie. Jego łuk lekko chodzi po szlaku bojowym, podobny do płomiennej wirującej pochodni, podpala strony świata i dźwięczy niczym łuk Gandiwa. Podjeżdża do Syna Ardźuny Bhiszma i w jednej chwili chyżymi dziewięcioma strzałami, lecącymi z wielką szybkością, uderza weń, trzema strzałami niedźwiedzimi godło mu łamie, trzema kolejnymi woźnicę zabija jego – ten Niezłomny-W-Ślubowaniu mocarz najpotężniejszy. [20] Teraz Krytawarman, Krypa i Śalja, o czcigodny, strzelać poczynają do siostrzeńca Kryszny, ale on ani drgnie, górze Mainace podobny. Otoczony wielkimi rydwannikami z rodu Dhrytarasztry wszystkich pięciu wojowników deszczem strzał zalewa. Ich potężne pociski odpiera mocarny siostrzeniec Kryszny i wielki ryk wydaje, wypuszczając strzały w kierunku Bhiszmy. Widzę ogromną moc jego ramion, mój królu, gdy on wytęża się w bitwie, bełtami Bhiszmę dręcząc. Bhiszma ku niemu też strzałami szyje, lecz on je w locie rozcina – każdą z nich z osobna. I teraz ten mąż mocarny niechybnymi strzałami godło Bhiszmy roztrzaskuje. [25] Wszyscy krzyczeć poczynają, widząc, jak wali się na ziemię to ogromne, srebrne godło z palmirą, w złote ornamenty zdobne, rozbite ostrym strzałami Abhimanju Syna Subhadry, Bharato! Na ten widok Bhima ryczy z uciechy, co Syna Subhadry do dalszej walki podnieca.

W tym momencie mocarny Bhiszma swoją mnogą Broń Niebiańską uruchamia. I wypuszcza setkę tysięcy strzał o giętych łączach – pradziad rodu o niezmierzonym duchu! Chyba doprawdy świadkiem cudu jestem! Ale oto dziesięciu wielkich łuczników pędem na rydwanach nadjeżdża – wielkich rydwanników ze strony Pandawów – by osłonić Syna Subhadry. [30] Wśród nich jest Wirata z synem, Dhrysztadjumna Syn Pryszaty, Bhima, Kekaja i Satjaki, panie plemion! Gdy lecą cwałem ku Bhiszmie Synowi Śantanu, ten trzema ostrymi strzałami trafia księcia Pańćalów Satjakiego, a jedną strzałą pierzastą, ostrą jak brzytwa, wystrzeloną z mocno napiętego łuku godło Bhimaseny rozcina. Spada zerwane z rydwanu godło Bhimaseny o lwim kształcie, w złotych ornamentach. W odpowiedzi Bhimasena trzema strzałami Bhiszmę Syna Śantanu trafia, Krypę jedną, a Krytawarmana ośmioma, o najlepszy z mężów.

[35] Na słoniu królewskim z trąbą wzniesioną Uttara Syn Wiraty ku Śalji królowi Madry rusza. Ale Śalja ze swego rydwanu powstrzymuje zawrotny galop jego słonia chyżo ku niemu cwałującego. I oto rozjuszony słoń miażdży nogą dyszel i zabija cztery świetnie wyćwiczone konie, ciągnące wysoki rydwan Śalji. A on, choć mu zabito konie, wciąż stoi na rydwanie i ciska żelazną włócznię podobną do węża, która niesie śmierć Uttarze. Przeszywa ona jego zbroję, a on sam tonie w wielkim mroku. Wypuszcza Uttara z rąk bodziec i oszczep i spada z karku słonia. [40] Śalja chwyta za miecz, zeskakuje ze swego świetnego rydwanu, podbiega do królewskiego słonia i odcina mu jego trąbę potężną. Straszliwie ryczy słoń wołaniem pełnym cierpienia, czułe punkty ma rozbite mnóstwem strzał. Przewraca się na ziemię i wydaje ostatnie tchnienie. A król Madry w mgnieniu oka wskakuje na świetlisty rydwan Krytawarmana.

Ale Śweta Syn Wiraty widzi, że jego szlachetny brat poległ, widzi, że Śalja wciąż Krytawarmana atakuje i ogarnia go gniew jak ogień-obiat pożeracz, gdy się go podleje. Napina swój łuk wielki, potężny, złotem ozdobiony, i rusza na Śalję króla Madry, chcąc go zabić – przemożny. Otoczony ze wszystkich stron wielkim zastępem rydwanów szyje w niego strzałami. Ale siedmiu twoich wojowników spostrzega go, jak cwałuje niczym słoń potężny w szale i osłania króla Madry, chcąc z paszczy śmierci go wyrwać.

Długoręki Bhiszma, zaryczawszy jak chmura burzowa, z łukiem o łęczysku na wysokość palmiry, do Śankhy podjeżdża. Na widok tego łucznika mocarnego na bój gotowego wszystkie wojska Pandawów, chwieją się jak łódź wiatrem targana. Ardźuna w wielkim pośpiechu przed Śankhę wyjeżdża, by go przed Bhiszmą go uchronić. I bój się rozpoczyna. [50] Krzyczą z podziwem wojownicy, zdumienie ich ogarnia: „Oto ogień z ogniem się przenika!” – wołają. Ale oto Śalja, z maczugą w dłoni, z rydwanu wielkiego zeskakuje i cztery konie rydwanu Śankhy uśmierca, buhaju Bharatów. Zbiega Śankha z rydwanu zaprzężonego do martwych już koni, za miecz chwyta i na rydwan Bibhatsu* wchodzi, a który mu spokój ducha przywraca. Lecą pierzaste strzały z rydwanu Bhiszmy, ziemię i przestwór zasłaniając. Zabija nimi Pańćalów, Matsjów, Kekajów, Prabhadraków – ten arcystrzelec.

[55] A potem Ardźunę Leworęcznego porzuca, w oka mgnieniu podjeżdża do króla Pańćalów Drupady pośród jego wojska i wieloma strzałami zasypuje krewniaka miłego. Niczym drzewa spopielane ogniem słońca, gdy jesień już odejdzie, są wojska Drupady, a Bhiszma, niczym ogień bezdymny, wciąż trwa na posterunku. Nie są w stanie na niego patrzeć żołnierze Pandawy, jak nie da się patrzeć na słońce blaskiem swym oślepiające w południe. Rozglądają się, udręczeni strachem, i nie widzą nikogo, kto mógłby ich ocalić, krowom zmarzniętym podobni.

[60] Tracą ducha wojska Pandawów, rozbite i tratowane, rozpierzchają się, wśród nich głośne okrzyki grozy słychać, Bharato! A Bhiszma Syn Śantanu Niezłomny-W-Ślubowaniu z łukiem wciąż napiętym w pełne koło, wypuszcza strzały z płonącymi czubkami jakoby węże jadowite. Szyje strzałami we wszystkie strony świata i wali w rydwanników Pandawów, każdego z nich po imieniu wywołując. Łamią się szyki, ludzie we wszystkie strony biegną i w świetle zachodzącego słońca nie mogą już niczego rozróżnić. Widzą Synowie Prythy, jak Bhiszma mocą kipi w tym wielkim boju i zarządzają odwrót wojsk, buhaju Bharatów.