Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)

***

6.14-40 Księga  Pieśni Pana
(Bhagavad-gītā-parvan)

6.26. Joga wiedzy (BhG 4)
(jñāna-yoga)

Streszczenie rozdziału:

1–10 Kryszna pamięta swe poprzednie żywoty i rodzi się zgodnie ze swą wolą. Pouczył boga Słońca, a pojawia się, gdy w świecie podupada prawość.
11–15 Każda droga jest drogą Kryszny – czczenie bogów, podział na stany społeczne, podążanie śladami wielkich dusz.
16–19 Czyn, bezczyn i czyn występny.
19–24 Bezczyn to działanie bez lgnięcia do owocu, jako ofiara – każdy aspekt takiego działania jest brahmanem.
25–33 Rozmaite typy ofiary: wielbienie bogów, ofiary ogniowe, powściągnięcie zmysłów, działanie bez pragnienia owocu, kultywowanie wiedzy, kontrola oddechu, darowizna, post.
34–42 Wiedzę należy zdobyć od mistrzów – symptomy osoby, która ją posiadła; kwalifikacje niezbędne do jej osiągnięcia.

śrībhagavān uvāca
imaṃ vivasvate yogaṃ
proktavān aham avyayam |
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave 'bravīt ||6.26.1||

evaṃ paraṃparāprāptam
imaṃ rājarṣayo viduḥ |
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ paraṃtapa ||6.26.2||

sa evāyaṃ mayā te 'dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ |
bhakto 'si me sakhā ceti
rahasyaṃ hy etad uttamam ||6.26.3||

arjuna uvāca
aparaṃ bhavato janma
paraṃ janma vivasvataḥ |
katham etad vijānīyāṃ
tvam ādau proktavān iti ||6.26.4||

śrībhagavān uvāca
bahūni me vyatītāni
janmāni tava cārjuna |
tāny ahaṃ veda sarvāṇi
na tvaṃ vettha paraṃtapa ||6.26.5||

ajo 'pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro 'pi san |
prakṛtiṃ svām adhiṣṭhāya
saṃbhavāmy ātmamāyayā ||6.26.6||

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata |
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṃ sṛjāmy aham ||6.26.7||

paritrāṇāya sādhūnāṃ
vināśāya ca duṣkṛtām |
dharmasaṃsthāpanārthāya
saṃbhavāmi yuge yuge ||6.26.8||

janma karma ca me divyam
evaṃ yo vetti tattvataḥ |
tyaktvā dehaṃ punarjanma
naiti mām eti so 'rjuna ||6.26.9||

vītarāgabhayakrodhā
manmayā mām upāśritāḥ |
bahavo jñānatapasā
pūtā madbhāvam āgatāḥ ||6.26.10||

ye yathā māṃ prapadyante
tāṃs tathaiva bhajāmy aham |
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||6.26.11||

kāṅkṣantaḥ karmaṇāṃ siddhiṃ
yajanta iha devatāḥ |
kṣipraṃ hi mānuṣe loke
siddhir bhavati karmajā ||6.26.12||

cāturvarṇyaṃ mayā sṛṣṭaṃ
guṇakarmavibhāgaśaḥ |
tasya kartāram api māṃ
viddhy akartāram avyayam ||6.26.13||

na māṃ karmāṇi limpanti
na me karmaphale spṛhā |
iti māṃ yo 'bhijānāti
karmabhir na sa badhyate ||6.26.14||

evaṃ jñātvā kṛtaṃ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ |
kuru karmaiva tasmāt tvaṃ
pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtam ||6.26.15||

kiṃ karma kim akarmeti
kavayo 'py atra mohitāḥ |
tat te karma pravakṣyāmi
yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt ||6.26.16||

karmaṇo hy api boddhavyaṃ
boddhavyaṃ ca vikarmaṇaḥ |
akarmaṇaś ca boddhavyaṃ
gahanā karmaṇo gatiḥ ||6.26.17||

karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ |
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsnakarmakṛt ||6.26.18||

yasya sarve samārambhāḥ
kāmasaṃkalpavarjitāḥ |
jñānāgnidagdhakarmāṇaṃ
tam āhuḥ paṇḍitaṃ budhāḥ ||6.26.19||

tyaktvā karmaphalāsaṅgaṃ
nityatṛpto nirāśrayaḥ |
karmaṇy abhipravṛtto 'pi
naiva kiṃ cit karoti saḥ ||6.26.20||

nirāśīr yatacittātmā
tyaktasarvaparigrahaḥ |
śārīraṃ kevalaṃ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam ||6.26.21||

yadṛcchālābhasaṃtuṣṭo
dvaṃdvātīto vimatsaraḥ |
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate ||6.26.22||

gatasaṅgasya muktasya
jñānāvasthitacetasaḥ |
yajñāyācarataḥ karma
samagraṃ pravilīyate ||6.26.23||

brahmārpaṇaṃ brahmahavir
brahmāgnau brahmaṇā hutam |
brahmaiva tena gantavyaṃ
brahmakarmasamādhinā ||6.26.24||

daivam evāpare yajñaṃ
yoginaḥ paryupāsate |
brahmāgnāv apare yajñaṃ
yajñenaivopajuhvati ||6.26.25||

śrotrādīnīndriyāṇy anye
saṃyamāgniṣu juhvati |
śabdādīn viṣayān anya
indriyāgniṣu juhvati ||6.26.26||

sarvāṇīndriyakarmāṇi
prāṇakarmāṇi cāpare |
ātmasaṃyamayogāgnau
juhvati jñānadīpite ||6.26.27||

dravyayajñās tapoyajñā
yogayajñās tathāpare |
svādhyāyajñānayajñāś ca
yatayaḥ saṃśitavratāḥ ||6.26.28||

apāne juhvati prāṇaṃ
prāṇe 'pānaṃ tathāpare |
prāṇāpānagatī ruddhvā
prāṇāyāmaparāyaṇāḥ ||6.26.29||

apare niyatāhārāḥ
prāṇān prāṇeṣu juhvati |
sarve 'py ete yajñavido
yajñakṣapitakalmaṣāḥ ||6.26.30||

yajñaśiṣṭāmṛtabhujo
yānti brahma sanātanam |
nāyaṃ loko 'sty ayajñasya
kuto 'nyaḥ kurusattama ||6.26.31||

evaṃ bahuvidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe |
karmajān viddhi tān sarvān
evaṃ jñātvā vimokṣyase ||6.26.32||

śreyān dravyamayād yajñāj
jñānayajñaḥ paraṃtapa |
sarvaṃ karmākhilaṃ pārtha
jñāne parisamāpyate ||6.26.33||

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā |
upadekṣyanti te jñānaṃ
jñāninas tattvadarśinaḥ ||6.26.34||

yaj jñātvā na punar moham
evaṃ yāsyasi pāṇḍava |
yena bhūtāny aśeṣeṇa
drakṣyasy ātmany atho mayi ||6.26.35||

api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ |
sarvaṃ jñānaplavenaiva
vṛjinaṃ saṃtariṣyasi ||6.26.36||

yathaidhāṃsi samiddho 'gnir
bhasmasāt kurute 'rjuna |
jñānāgniḥ sarvakarmāṇi
bhasmasāt kurute tathā ||6.26.37||

na hi jñānena sadṛśaṃ
pavitram iha vidyate |
tat svayaṃ yogasaṃsiddhaḥ
kālenātmani vindati ||6.26.38||

śraddhāvāṃl labhate jñānaṃ
tatparaḥ saṃyatendriyaḥ |
jñānaṃ labdhvā parāṃ śāntim
acireṇādhigacchati ||6.26.39||

ajñaś cāśraddadhānaś ca
saṃśayātmā vinaśyati |
nāyaṃ loko 'sti na paro
na sukhaṃ saṃśayātmanaḥ ||6.26.40||

yogasaṃnyastakarmāṇaṃ
jñānasaṃchinnasaṃśayam |
ātmavantaṃ na karmāṇi
nibadhnanti dhanaṃjaya ||6.26.41||

tasmād ajñānasaṃbhūtaṃ
hṛtsthaṃ jñānāsinātmanaḥ |
chittvainaṃ saṃśayaṃ yogam
ātiṣṭhottiṣṭha bhārata ||6.26.42||

Chwalebny Pan rzekł:
1 Ową jogę niezniszczalną
bogu Słońca przekazałem,
on znów Manu ją powtórzył,
Manu wyrzekł zaś Ikszwaku.

2 Tę w sukcesji uzyskaną
królewscy wieszczowie znali,
lecz z długiego czasu biegiem
joga znikła, o ciemiężco.

3 Dzisiaj tobie przekazuję
jogi schedę starodawną,
boś mój czciciel i przyjaciel,
a to sekret jest największy.

4 Ardźuna rzekł:
Tyś niedawno się urodził,
Słońca bóg zrodzony dawniej.
Jak więc mogę to rozumieć,
żeś ją wyrzekł na początku?

Chwalebny Pan rzekł:
5 Liczne moje narodziny
przeminęły, również twoje,
ja je wszystkie znam, Ardźuno,
ty nie pomnisz ich, ciemiężco.

6 Choć jam panem wszystkich istot,
choć niezmiennym, niezrodzonym,
nad Naturą mą panując,
stwarzam siebie swoją złudą.

7 Kiedy tylko prawo słabnie,
a nieprawość w moc urasta,
potomku Bharaty, wówczas
ja sam siebie zaraz stwarzam.

8 Aby dobrych móc ochronić
i złoczyńców powytracać,
aby prawo ustanowić,
w każdej z epok się pojawiam.

9 Kto me boskie narodziny
oraz czyny zna prawdziwie,
gdy, Ardźuno, zrzuci ciało,
się nie rodzi, do mnie idzie.

10 Żądzy, strachu, złości zbyci,
pełni mnie, we mnie schronieni,
żarem wiedzy oczyszczeni,
liczni byt mój osiągnęli.

11 Kto i jak do mnie przypada,
w ten sam sposób jemu służę,
moją ścieżką, synu Prythy,
podążają wszędy ludzie.

12 Ci, co pragną plonów czynu,
bóstwom tutaj cześć oddają.
W ludzkim świecie bardzo rychło
z czynu sukces się zyskuje.

13 Cztery stany ja stworzyłem
z podziału na czyn i cechy
choć ich stwórcą przecież jestem,
jam niezmiennym jest nie-sprawcą.

14 Żadnym czynem się nie plamię
ni nie tęsknię za owocem –
kto tę prawdę o mnie pozna,
tego żaden czyn nie pęta.

15 Z wiedzą tą czyny spełniali
dawni, łaknąc wyzwolenia,
więc i ty wykonuj czyny,
przez nich pierwej wypełniane.

16 I wieszczowie tutaj błądzą:
„co jest czynem, co bezczynem?”.
Więc o czynie ci opowiem.
Gdy to pojmiesz, zło pokonasz.

17 Trzeba pojąć, co jest czynem,
wyrozumieć czyn występny,
no i bezczyn też zmiarkować –
niezgłębiona droga czynu.

18 W czynie kto bezczynność widzi,
a w bezczynie czyn postrzega,
ten jest mędrcem pośród ludzi,
zaprzężony, wszystko spełnił.

19 Kto we wszystkich przedsięwzięciach
szczęścia wyzbył się idei,
tego mędrcy zwą uczonym,
w wiedzy jego czyn spalony.

20 Kto więc nie lgnie do owocu,
zawsze syty, bez schronienia,
pogrążony choć w działaniach,
to zaiste nic nie czyni.

21 Kto bez pragnień, myśl powstrzymał,
kto porzucił wszelką własność,
jeno spełnia czyn cielesny –
tego grzech już nie dotyczy.

22 Z zysku rad samoistnego,
bez przeciwieństw, bez zawiści,
w klęsce jeden i w sukcesie,
chociaż działa – niespętany.

23 Wyzwolony, bez przywiązań,
myśli wiedzy swe poświęca,
dla ofiary jeno działa –
cały jego czyn topnieje.

24 I warząchew jest brahmanem,
i brahmanem jest obiata,
którą bramin w ogień leje,
ogień również jest brahmanem.
Jeno brahman celem tego,
kto trwa w czynie brahmanowym.

25 Są więc tacy joginowie,
co ofiary bogom dają,
inni w ogień brahmanowy
ofiarę z ofiary leją.

26 Jedni słuch i swoje zmysły
leją w ogień powściągnięcia,
drudzy w ogień zmysłów leją
dźwięk i inne z nim przedmioty.

27 Jeszcze inni wylewają
w ogień samopowściągnięcia,
który wiedzą rozpalili,
wsze czynności tchnień i zmysłów.

28 Trudząc się, inni składają
z dóbr ofiarę czy też z jogi,
z wiedzy, studiów czy ascezy –
wszyscy z nich niezłomni w ślubach.

29 We wdechu składają wydech
i podobnie wdech w wydechu,
drogi obudwu blokują
ci, co oddech chcą okiełznać.

30 Inni z jadła rezygnują
i składają tchnienia w tchnieniach.
Każdy z nich znawcą ofiary,
ona grzechy ich zmazuje,

31 a gdy jedzą nektar z resztek,
do brahmana się udają.
Nawet światem tym doczesnym
nieofiarnik nie zawładnie,
co tu mówić o następnym,
o najlepszy spośród Kurów?

32 Zatem różne te ofiary
złożone w brahmana ustach*,
wiedz, że z czynu uczynione –
poznasz je, a się wyzwolisz.

33 Lepsza z wiedzy jest ofiara
od ofiary z dóbr, ciemiężco.
Wszystek, Partho, czyn bez reszty
w wiedzy całkiem się zawiera.

34 Poznaj ją do stóp padając,
służąc oraz przepytując.
Mędrcy prawdę, co ujrzeli,
wiedzę snadnie tobie wskażą.

35 Gdy ją poznasz, omroczeniu
nie ulegniesz już, Pandawo.
Dzięki niej istoty wszystkie
w sobie ujrzysz, potem we mnie.

36 Chociaż byłbyś sam złoczyńcą
najpodlejszym wśród grzeszników,
to ohydztwo i tak wszelkie
łodzią wiedzy hen przekroczysz.

37 Tak jak ogień rozniecony
w popiół drewno wnet obraca,
doń podobny ogień wiedzy
w popiół wszelki czyn zamienia.

38 Nie ma wiedzy więc równego
filtra, który tu oczyszcza.
Kto jest biegły w jodze, z czasem,
sam ją w sobie snadź odnajdzie.

39 Tylko ufny zyska wiedzę,
jej oddany, powściągliwy.
Gdy ją zyska, to najwyższe
wyciszenie wnet osiągnie.

40 Kto jest głupcem, bez ufności
i kto wątpi, ten przepadnie.
Wątpiący nie włada światem –
tym ni wyższym, ani szczęściem.

41 Kto swe czyny złożył w jodze,
wiedzą przeciął wątpliwości,
samowładny, ten przez czyny,
Zdobywco, pętany nie jest.

42 Mieczem wiedzy przetnij swoje
wątpliwości, w sercu tkwiące
i powstałe z braku wiedzy.
W jogę wstąp, Bharato, powstań!