Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Andrzej Babkiewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)

***

6.14-40 Księga  Pieśni Pana
(Bhagavad-gītā-parvan)

6.40. Joga wyzwolenia (BhG 18)
(mokṣa-yoga)

Streszczenie rozdziału:

1–12 Różnica między wyrzeczeniem i zaniechaniem. Spełnianie ofiar, darowizny i ascezy bez lgnięcia to prawdziwe wyrzeczenie.
13–17 Pięć przyczyn w sankhji i wedancie: podstawa, sprawca, instrumenty, działania, przeznaczenie. Mądry nie myśli, że jest jedynym sprawcą.
18–28 Wiedza, czyn, sprawca – w ujęciu trzech cech Natury.
29–35 Rozum, wytrwałość – w ujęciu trzech cech Natury.
36–40 Szczęście – w ujęciu trzech cech Natury.
41–44 Powinności czterech stanów – w ujęciu trzech cech Natury.
45–49 Wypełnianie własnych powinności z radością, dla Stwórcy i bez lgnięcia.
50–54 Jak sięgnąć brahmana – lista zalet, praktyk i zachowań.
55–58 Praktyka miłosnego oddaniu (opis) prowadzi do poznania Kryszny i osiągnięcia jego wiecznej siedziby.
61–62 Natura zmusi do działania, którego nie chce się podjąć z powodu egotyzmu. Pan serca przymusza do działania, więc lepiej mu się poddać.
63–66 Wiedza najpoufniejsza – należy oddać się Krysznie.
67–72 Kwalifikacje i dyskwalifikacje do słuchania słów Kryszny – kto je głosi jest Krysznie najdroższy.
73–78 Ardźuna oznajmia, że zrozumiał przekaz i chce wypełnić wolę Kryszny. Sańdźaja zachwyca się rozmową i ją podsumowuje.

arjuna uvāca
saṃnyāsasya mahābāho
tattvam icchāmi veditum |
tyāgasya ca hṛṣīkeśa
pṛthak keśiniṣūdana ||6.40.1||

śrībhagavān uvāca
kāmyānāṃ karmaṇāṃ nyāsaṃ
saṃnyāsaṃ kavayo viduḥ |
sarvakarmaphalatyāgaṃ
prāhus tyāgaṃ vicakṣaṇāḥ ||6.40.2||

tyājyaṃ doṣavad ity eke
karma prāhur manīṣiṇaḥ |
yajñadānatapaḥkarma
na tyājyam iti cāpare ||6.40.3||

niścayaṃ śṛṇu me tatra
tyāge bharatasattama |
tyāgo hi puruṣavyāghra
trividhaḥ saṃprakīrtitaḥ ||6.40.4||

yajñadānatapaḥkarma
na tyājyaṃ kāryam eva tat |
yajño dānaṃ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām ||6.40.5||

etāny api tu karmāṇi
saṅgaṃ tyaktvā phalāni ca |
kartavyānīti me pārtha
niścitaṃ matam uttamam ||6.40.6||

niyatasya tu saṃnyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate |
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ ||6.40.7||

duḥkham ity eva yat karma
kāyakleśabhayāt tyajet |
sa kṛtvā rājasaṃ tyāgaṃ
naiva tyāgaphalaṃ labhet ||6.40.8||

kāryam ity eva yat karma
niyataṃ kriyate 'rjuna |
saṅgaṃ tyaktvā phalaṃ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ ||6.40.9||

na dveṣṭy akuśalaṃ karma
kuśale nānuṣajjate |
tyāgī sattvasamāviṣṭo
medhāvī chinnasaṃśayaḥ ||6.40.10||

na hi dehabhṛtā śakyaṃ
tyaktuṃ karmāṇy aśeṣataḥ |
yas tu karmaphalatyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate ||6.40.11||

aniṣṭam iṣṭaṃ miśraṃ ca
trividhaṃ karmaṇaḥ phalam |
bhavaty atyāgināṃ pretya
na tu saṃnyāsināṃ kva cit ||6.40.12||

pañcaitāni mahābāho
kāraṇāni nibodha me |
sāṃkhye kṛtānte proktāni
siddhaye sarvakarmaṇām ||6.40.13||

adhiṣṭhānaṃ tathā kartā
karaṇaṃ ca pṛthagvidham |
vividhāś ca pṛthakceṣṭā
daivaṃ caivātra pañcamam ||6.40.14||

śarīravāṅmanobhir yat
karma prārabhate naraḥ |
nyāyyaṃ vā viparītaṃ vā
pañcaite tasya hetavaḥ ||6.40.15||

tatraivaṃ sati kartāram
ātmānaṃ kevalaṃ tu yaḥ |
paśyaty akṛtabuddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ ||6.40.16||

yasya nāhaṃkṛto bhāvo
buddhir yasya na lipyate |
hatvāpi sa imāṃl lokān
na hanti na nibadhyate ||6.40.17||

jñānaṃ jñeyaṃ parijñātā
trividhā karmacodanā |
karaṇaṃ karma karteti
trividhaḥ karmasaṃgrahaḥ ||6.40.18||

jñānaṃ karma ca kartā ca
tridhaiva guṇabhedataḥ |
procyate guṇasaṃkhyāne
yathāvac chṛṇu tāny api ||6.40.19||

sarvabhūteṣu yenaikaṃ
bhāvam avyayam īkṣate |
avibhaktaṃ vibhakteṣu
taj jñānaṃ viddhi sāttvikam ||6.40.20||

pṛthaktvena tu yaj jñānaṃ
nānābhāvān pṛthagvidhān |
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṃ viddhi rājasam ||6.40.21||

yat tu kṛtsnavad ekasmin
kārye saktam ahaitukam |
atattvārthavad alpaṃ ca
tat tāmasam udāhṛtam ||6.40.22||

niyataṃ saṅgarahitam
arāgadveṣataḥ kṛtam |
aphalaprepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate ||6.40.23||

yat tu kāmepsunā karma
sāhaṃkāreṇa vā punaḥ |
kriyate bahulāyāsaṃ
tad rājasam udāhṛtam ||6.40.24||

anubandhaṃ kṣayaṃ hiṃsām
anapekṣya ca pauruṣam |
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate ||6.40.25||

muktasaṅgo 'nahaṃvādī
dhṛtyutsāhasamanvitaḥ |
siddhyasiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate ||6.40.26||

rāgī karmaphalaprepsur
lubdho hiṃsātmako 'śuciḥ |
harṣaśokānvitaḥ kartā
rājasaḥ parikīrtitaḥ ||6.40.27||

ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naikṛtiko 'lasaḥ |
viṣādī dīrghasūtrī ca
kartā tāmasa ucyate ||6.40.28||

buddher bhedaṃ dhṛteś caiva
guṇatas trividhaṃ śṛṇu |
procyamānam aśeṣeṇa
pṛthaktvena dhanaṃjaya ||6.40.29||

pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca
kāryākārye bhayābhaye |
bandhaṃ mokṣaṃ ca yā vetti
buddhiḥ sā pārtha sāttvikī ||6.40.30||

yayā dharmam adharmaṃ ca
kāryaṃ cākāryam eva ca |
ayathāvat prajānāti
buddhiḥ sā pārtha rājasī ||6.40.31||

adharmaṃ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā |
sarvārthān viparītāṃś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī ||6.40.32||

dhṛtyā yayā dhārayate
manaḥprāṇendriyakriyāḥ |
yogenāvyabhicāriṇyā
dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī ||6.40.33||

yayā tu dharmakāmārthān
dhṛtyā dhārayate 'rjuna |
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī ||6.40.34||

yayā svapnaṃ bhayaṃ śokaṃ
viṣādaṃ madam eva ca |
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī ||6.40.35||

sukhaṃ tv idānīṃ trividhaṃ
śṛṇu me bharatarṣabha |
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṃ ca nigacchati ||6.40.36||

yat tadagre viṣam iva
pariṇāme 'mṛtopamam |
tat sukhaṃ sāttvikaṃ proktam
ātmabuddhiprasādajam ||6.40.37||

viṣayendriyasaṃyogād
yat tadagre 'mṛtopamam |
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṃ rājasaṃ smṛtam ||6.40.38||

yad agre cānubandhe ca
sukhaṃ mohanam ātmanaḥ |
nidrālasyapramādotthaṃ
tat tāmasam udāhṛtam ||6.40.39||

na tad asti pṛthivyāṃ vā
divi deveṣu vā punaḥ |
sattvaṃ prakṛtijair muktaṃ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ ||6.40.40||

brāhmaṇakṣatriyaviśāṃ
śūdrāṇāṃ ca paraṃtapa |
karmāṇi pravibhaktāni
svabhāvaprabhavair guṇaiḥ ||6.40.41||

śamo damas tapaḥ śaucaṃ
kṣāntir ārjavam eva ca |
jñānaṃ vijñānam āstikyaṃ
brahmakarma svabhāvajam ||6.40.42||

śauryaṃ tejo dhṛtir dākṣyaṃ
yuddhe cāpy apalāyanam |
dānam īśvarabhāvaś ca
kṣatrakarma svabhāvajam ||6.40.43||

kṛṣigorakṣyavāṇijyaṃ
vaiśyakarma svabhāvajam |
paricaryātmakaṃ karma
śūdrasyāpi svabhāvajam ||6.40.44||

sve sve karmaṇy abhirataḥ
saṃsiddhiṃ labhate naraḥ |
svakarmanirataḥ siddhiṃ
yathā vindati tac chṛṇu ||6.40.45||

yataḥ pravṛttir bhūtānāṃ
yena sarvam idaṃ tatam |
svakarmaṇā tam abhyarcya
siddhiṃ vindati mānavaḥ ||6.40.46||

śreyān svadharmo viguṇaḥ
paradharmāt svanuṣṭhitāt |
svabhāvaniyataṃ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam ||6.40.47||

sahajaṃ karma kaunteya
sadoṣam api na tyajet |
sarvārambhā hi doṣeṇa
dhūmenāgnir ivāvṛtāḥ ||6.40.48||

asaktabuddhiḥ sarvatra
jitātmā vigataspṛhaḥ |
naiṣkarmyasiddhiṃ paramāṃ
saṃnyāsenādhigacchati ||6.40.49||

siddhiṃ prāpto yathā brahma
tathāpnoti nibodha me |
samāsenaiva kaunteya
niṣṭhā jñānasya yā parā ||6.40.50||

buddhyā viśuddhayā yukto
dhṛtyātmānaṃ niyamya ca |
śabdādīn viṣayāṃs tyaktvā
rāgadveṣau vyudasya ca ||6.40.51||

viviktasevī laghvāśī
yatavākkāyamānasaḥ |
dhyānayogaparo nityaṃ
vairāgyaṃ samupāśritaḥ ||6.40.52||

ahaṃkāraṃ balaṃ darpaṃ
kāmaṃ krodhaṃ parigraham |
vimucya nirmamaḥ śānto
brahmabhūyāya kalpate ||6.40.53||

brahmabhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati |
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
madbhaktiṃ labhate parām ||6.40.54||

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ |
tato māṃ tattvato jñātvā
viśate tadanantaram ||6.40.55||

sarvakarmāṇy api sadā
kurvāṇo madvyapāśrayaḥ |
matprasādād avāpnoti
śāśvataṃ padam avyayam ||6.40.56||

cetasā sarvakarmāṇi
mayi saṃnyasya matparaḥ |
buddhiyogam upāśritya
maccittaḥ satataṃ bhava ||6.40.57||

maccittaḥ sarvadurgāṇi
matprasādāt tariṣyasi |
atha cet tvam ahaṃkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi ||6.40.58||

yad ahaṃkāram āśritya
na yotsya iti manyase |
mithyaiṣa vyavasāyas te
prakṛtis tvāṃ niyokṣyati ||6.40.59||

svabhāvajena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā |
kartuṃ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo 'pi tat ||6.40.60||

īśvaraḥ sarvabhūtānāṃ
hṛddeśe 'rjuna tiṣṭhati |
bhrāmayan sarvabhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā ||6.40.61||

tam eva śaraṇaṃ gaccha
sarvabhāvena bhārata |
tatprasādāt parāṃ śāntiṃ
sthānaṃ prāpsyasi śāśvatam ||6.40.62||

iti te jñānam ākhyātaṃ
guhyād guhyataraṃ mayā |
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru ||6.40.63||

sarvaguhyatamaṃ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṃ vacaḥ |
iṣṭo 'si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam ||6.40.64||

manmanā bhava madbhakto
madyājī māṃ namaskuru |
mām evaiṣyasi satyaṃ te
pratijāne priyo 'si me ||6.40.65||

sarvadharmān parityajya
mām ekaṃ śaraṇaṃ vraja |
ahaṃ tvā sarvapāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ||6.40.66||

idaṃ te nātapaskāya
nābhaktāya kadā cana |
na cāśuśrūṣave vācyaṃ
na ca māṃ yo 'bhyasūyati ||6.40.67||

ya idaṃ paramaṃ guhyaṃ
madbhakteṣv abhidhāsyati |
bhaktiṃ mayi parāṃ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṃśayaḥ ||6.40.68||

na ca tasmān manuṣyeṣu
kaś cin me priyakṛttamaḥ |
bhavitā na ca me tasmād
anyaḥ priyataro bhuvi ||6.40.69||

adhyeṣyate ca ya imaṃ
dharmyaṃ saṃvādam āvayoḥ |
jñānayajñena tenāham
iṣṭaḥ syām iti me matiḥ ||6.40.70||

śraddhāvān anasūyaś ca
śṛṇuyād api yo naraḥ |
so 'pi muktaḥ śubhāṃl lokān
prāpnuyāt puṇyakarmaṇām ||6.40.71||

kaccid etac chrutaṃ pārtha
tvayaikāgreṇa cetasā |
kaccid ajñānasaṃmohaḥ
pranaṣṭas te dhanaṃjaya ||6.40.72||

arjuna uvāca
naṣṭo mohaḥ smṛtir labdhā
tvatprasādān mayācyuta |
sthito 'smi gatasaṃdehaḥ
kariṣye vacanaṃ tava ||6.40.73||

saṃjaya uvāca
ity ahaṃ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ |
saṃvādam imam aśrauṣam
adbhutaṃ romaharṣaṇam ||6.40.74||

vyāsaprasādāc chrutavān
etad guhyam ahaṃ param |
yogaṃ yogeśvarāt kṛṣṇāt
sākṣāt kathayataḥ svayam ||6.40.75||

rājan saṃsmṛtya saṃsmṛtya
saṃvādam imam adbhutam |
keśavārjunayoḥ puṇyaṃ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ ||6.40.76||

tac ca saṃsmṛtya saṃsmṛtya
rūpam atyadbhutaṃ hareḥ |
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ ||6.40.77||

yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo
yatra pārtho dhanurdharaḥ |
tatra śrīr vijayo bhūtir
dhruvā nītir matir mama ||6.40.78||

Ardźuna rzekł:
1 Panie Zmysłów, Keśigromco,
pragnął poznać bym z osobna
i istotę wyrzeczenia,
i istotę zaniechania.

Chwalebny Pan rzekł:
2 Podług wieszczów wyrzeczenie
to zrzeczenie miłych czynów,
zaniechaniem zwą wiedzący
odstąpienie od owoców.

3 Jedni mędrcy zapewniają:
„czyn ma wady, trza się zrzec go”,
inni zrzekać się nie radzą
ofiar, darów i ascezy.

4 O tygrysie między ludźmi,
więc konkluzji mej wysłuchaj –
zaniechanie jest trojakie,
o najlepszy wśród Bharatów.

5 Dar, ofiara i asceza –
ich nie zrzekaj się, wypełniaj.
Nawet mędrców oczyszczają –
dar, ofiara i asceza.

6 Czyny te należy spełniać,
Partho, kiedy się porzuci
przywiązanie oraz owoc –
oto mój najwyższy pogląd.

7 Niewłaściwym jest porzucać
czyny uregulowane.
Zaniechanie z zaślepienia
jako mroczne jest poznane.

8 „Boli” – myśli i się zrzeka
w strachu przed udręką ciała –
zaniechanie w aktywności
zrzeczenia owocu nie da.

9 Myśląc: „oto jest powinność”
regularny czyn wypełnia,
rzuca owoc, przywiązanie –
to w istności zaniechanie.

10 Asceta, co trwa w istności,
wątpliwości przeciął, mądry,
przed niemiłym się nie wzdraga,
do miłego czynu nie lgnie.

11 Ten, kto ciało ma, nie może
zupełnie zaniechać czynu,
kto owocu więc zaniechał,
ten ascetą jest nazwany.

12 Mieszany, niechciany, chciany –
nieascetów jest trojaki
owoc czynu ich po śmierci,
nigdy jednak wyrzeczeńców.

13 Piątkę przyczyn ci przedstawię,
długoręki, wyłożonych
w analizie i w konkluzji*,
by udoskonalić czyny.

14 Podstawa, następnie sprawca,
instrumenty różnorakie,
działania z osobna różne,
jako piąte – przeznaczenie.

15 Jaki człowiek czyn podejmie
ciałem, słowem czy też myślą,
niestosowny czy właściwy –
piątka ta jest w nim przyczyną.

16 W sytuacji takiej, kiedy
jednym sprawcą siebie widzi,
ten niemądry nic nie widzi,
gdyż ma rozum niedojrzały.

17 Kto się z „ja” nie utożsamia,
kogo rozum niesplamiony,
chociaż ludzi on zabija,
nie zabija, niespętany.

18 Wiedza, przedmiot, poznający –
trzy rodzaje podniet czynu.
Czyn, narzędzia oraz sprawca –
oto czynu treść trojaka.

19 Wiedza, czyn, a także sprawca –
z cech podziału ta trojakość
przedstawiona w cech teorii.
Słuchaj o niej jak należy.

20 Dzięki niej we wszelkim bycie
jeden stan niezmienny widzi,
w rozdzielonym niepodzielny –
znaj tę wiedzę jako istną.

21 Zaś ta, która przez oddzielność
widzi we wszelakim bycie
różne i odrębne stany –
wiedz, że to aktywna wiedza.

22 Jedno dzieło ma za wszystko,
wąska, lgnąca, nielogiczna,
nie zna prawdy ni istoty –
wiedza ta jest zwana mroczną.

23 Regularny, bez przywiązań,
bez niechęci, namiętności,
bez dążenia do owocu –
taki czyn jest zwany istnym.

24 Czyn spełniany przez człowieka
tęskniącego za rozkoszą,
z egotyzmu, z wielkim trudem –
nazywany jest aktywnym.

25 Więzów, szkody, możliwości
oraz krzywdy nie zważywszy,
w zaślepieniu czyn podjęty –
mrocznym jest zaś nazywany.

26 Kto nie mówi „ja”, wytrwały,
nie ma więzi, pełen werwy,
w klęsce i w sukcesie jeden –
sprawcą istnym jest nazwany.

27 Nieczysty, namiętny, chciwy,
spragniony owocu czynu,
krzywda w jego jest naturze,
radość, rozpacz nim kierują –
oto sprawca jest aktywny.

28 Niezaprzężon, arogancki,
prostak, oszust, wielce gnuśny,
niszczycielski, opieszały,
smutny – sprawca oto mroczny.

29 O Zdobywco Bogactw, słuchaj
o trójdziale szczegółowo
wytrwałości i rozumu
na podstawie cech rzeczonym.

30 Zaniechanie i działanie,
nakaz, to co zabronione,
bojaźń i nieustraszoność,
więzy oraz wyzwolenie –
rozum, który je rozróżnia
istnym jest, o synu Prythy.

31 Rozum, co bezprawia, prawa,
co nakazu i zakazu
nie pojmuje jak należy,
jest aktywnym, synu Prythy.

32 Rozum, który w mrok spowity
bierze prawo za bezprawie,
każdą rzecz na opak widzi –
ten jest mroczny, synu Prythy.

33 Wytrwałość, co utrzymuje
funkcje myśli, tchnień i zmysłów
dzięki w jodze koncentracji,
jest w istności, synu Prythy.

34 Ta, co prawo, zysk, przyjemność
podtrzymuje, o Ardźuno,
lgnięciem i owocu chceniem –
oto wytrwałość aktywna.

35 A wytrwałość, skutkiem której
nierozumny nie porzuca
snu, rozpaczy, strachu, smutku
i szaleństwa – zwie się mroczną.

36 Słuchaj teraz, o buhaju,
o trojakiej szczęśliwości,
w której radość jest z praktyki
przynoszącej kres cierpieniu.

37 Na początku jak trucizna,
lecz dojrzałe jest nektarem,
bierze się z radości myśli
oraz jaźni – szczęście istne.

38 Na początku niczym nektar,
lecz trucizną jest na końcu,
bierze się z zetknięcia zmysłu
z przedmiotem – aktywne szczęście.

39 Szczęście, które na początku
jak i później jaźń omracza,
bierze się ze snu, lenistwa
i szaleństwa – zwie się mrocznym.

40 Ni na ziemi nie istnieje,
ni wśród bogów na niebiosach,
taki byt, co byłby wolnym
od trzech cech z Natury wstałych.

41 Braminom, wytwórcom, rządcom
oraz sługom, gromco wrogów,
aktywności przydzielono
podług cech z Natury wstałych.

42 Spokój, umiar i asceza,
prostota, cierpliwość, czystość,
wiedza, mądrość, prawowierność –
to z natury czyn braminów.

43 Witalność, wytrwałość, męstwo,
zręczność, nieugiętość w boju,
hojność w darach oraz władczość –
oto rządców czyn z natury.

44 Orka, handel, krów ochrona –
to z natury czyn wytwórców.
Czynność zaś asystowania –
to służących czyn z natury.

45 Kto swym czynem się raduje,
ten osiąga doskonałość.
Słuchaj o tym, jak znajduje
sukces człek, co rad jest z dzieła.

46 Z niego istot jest aktywność,
on rozpostarł tutaj wszystko,
kto go uczci własnym czynem,
taki człowiek sukces zyska.

47 Lepsze prawo swe bez zalet
niż spełniane dobrze cudze.
Czyn, co w zgodzie jest z naturą,
ten kto pełni, zła nie zyska.

48 Czynu niech przyrodzonego,
choć wadliwy, nie porzuca.
Wsze działania są osnute
błędem, tak jak ogień dymem.

49 Kogo rozum nigdzie nie lgnie,
okiełznany jest, bez pragnień,
ten osiąga wyrzeczeniem
pełen sukces w bezdziałaniu.

50 Jak ten, kto osiągnął sukces,
może sięgnąć też brahmana –
ostateczną pewność w wiedzy –
o tym krótko ci opowiem.

51 Sprzężony z rozumem czystym,
wytrwałością jaźń okiełznał,
przedmioty, jak dźwięk, porzucił,
od niechęci, chęci wolny,

52 mieszka w głuszy, je niewiele,
słowo, ciało, myśl okiełznał,
spełnia jogę kontemplacji,
stale trwa w beznamiętności,

53 „ja” poczucie, siłę, dumę,
żądzę, mienie, gniew odrzucił,
wyciszony, bez własności
jest gotowy być brahmanem.

54 Jest brahmanem, jest radosny,
nie rozpacza i nie tęskni,
jeden względem wszystkich istot –
ten mą miłość pierwszą zyska.

55 To przez miłość mnie poznaje,
jaki jestem i jak wielki,
a gdy pozna mnie prawdziwie,
zaraz potem wchodzi we mnie.

56 Na mnie wsparty, chociaż stale
wykonuje wszystkie czyny,
z mojej łaski on osiąga
siedzibę niezmienną, wieczną.

57 Więc rozmysłem wszystkie czyny
we mnie złóż i mnie się oddaj,
na rozumu wsparty jodze,
stale myśl swą kieruj ku mnie.

58 Myśląc o mnie, z mojej łaski
wsze przeszkody wnet pokonasz.
Jeśli jednak z egotyzmu
nie posłuchasz mnie, przepadniesz.

59 Gdy na egotyzmie wsparty,
myślisz: „walki nie podejmę!”,
fałszywie postanowiłeś,
gdyż natura cię zaprzęgnie.

60 Własnym czynem swym splątany,
synu Kunti, tym z natury,
co w głupocie chcesz odrzucić,
to bezwolnie wszystko spełnisz.

61 W polu serca wszystkich stworzeń
włodarz mieszka, o Ardźuno,
złudą zmusza tych do ruchu,
którzy machin dosiadają.

62 Przyjmij jego więc schronienie
całym sercem swym, Bharato.
Z jego łaski spokój wieczny,
najwyższe osiągniesz miejsce.

63 Otom wiedzę ci objaśnił,
od sekretów sekret większy,
gdy dogłębnie ją rozważysz,
jak uważasz, tak też uczyń.

64 Znów posłuchaj mego słowa,
co sekretem jest największym.
Mówię dla twojego dobra,
gdyż mi jesteś wielce drogi.

65 Mym czcicielem bądź, myśl o mnie,
wielbij mnie, mnie pokłon składaj.
Do mnie przyjdziesz, obiecuję,
boś jest moim ukochanym.

66 Porzuciwszy wszelkie prawa,
do mnie przyjdź, opoki pierwszej,
z wszelkich grzechów cię wyzwolę,
więc już więcej nie rozpaczaj!

67 Słów tych nigdy nie mów temu,
kto ascetą jeszcze nie jest,
mym czcicielem, nie chce słuchać,
temu, kto zazdrosny o mnie.

68 Lecz kto ów najwyższy sekret
mym czcicielom by przekazał,
miłość wielką mi okaże,
do mnie przyjdzie bez wątpienia.

69 Wśród ludzi drugiego nie ma,
kto mi większą radość sprawia,
i nikt inny na tej ziemi
nie jest milszy mi od niego.

70 A kto naszą tę rozmowę
pełną prawa będzie ważyć,
uczci mnie ofiarą z wiedzy –
oto moje przekonanie.

71 Człek wierzący, niezazdrosny,
choćby tylko jej wysłuchał,
wyzwolony wnet osiągnie
dobroczyńców światy święte.

72 Synu Prythy, czy w skupieniu
wysłuchałeś tej nauki?
Czy z niewiedzy zaślepienie
twoje znikło, o Zdobywco?

Ardźuna rzekł:
73 Zaślepienie moje znikło,
z łaski twej zyskałem pamięć.
Stoję wolny od zwątpienia,
by wypełnić twoje słowa.

Sańdźaja rzekł:
74 Wysłuchałem tej rozmowy
między synem Wasudewy
i potomkiem wzniosłym Prythy –
cudnej, która jeży włoski.

75 Z łaski Wjasy usłyszałem
o sekretnej, przedniej jodze
od włodarza jogi Kryszny,
który o niej sam rozprawiał.

76 Wciąż wspominam i wspominam
tę rozmowę cudną, królu,
Pięknowłosego z Ardźuną
i na nowo się zachwycam.

77 Gdy wspominam i wspominam
Hariego przecudną postać,
wielkie, królu, me zdziwienie,
wciąż zachwycam się od nowa.

78 Gdzie jest Kryszna, włodarz jogi,
gdzie syn Prythy, łukodzierżca,
tam zwycięstwo, moc, majestat,
stałe normy – tak uważam.