Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Andrzej Babkiewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)
***
6.14-40 Księga Pieśni Pana
(Bhagavad-gītā-parvan)
6.35. Joga pola i znawcy pola (BhG 13)
(kṣetra-kṣetrajña-yoga)
Streszczenie rozdziału:
1–6 Definicje: pole (ciało, składniki świata), znawca pola (jaźń poznająca).
7–11 Wiedza (właściwe cechy i postawy).
12–18 Przedmiot poznania (brahman/kosmiczna postać).
19–23 Natura (przyczyna aktywności), człowiek (przyczyna doznań), Najwyższy Człowiek (obserwator i przyzwalający).
24–25 Sposoby osiągania Najwyższego Człowieka: kontemplacja, joga, rozważania, słuchanie.
26–34 Relacja Natury (spełnia wszystkie czyny) i człowieka (nieskalana jaźń).
śrībhagavān uvāca
idaṃ śarīraṃ kaunteya
kṣetram ity abhidhīyate |
etad yo vetti taṃ prāhuḥ
kṣetrajña iti tadvidaḥ ||6.35.1||
kṣetrajñaṃ cāpi māṃ viddhi
sarvakṣetreṣu bhārata |
kṣetrakṣetrajñayor jñānaṃ
yat taj jñānaṃ mataṃ mama ||6.35.2||
tat kṣetraṃ yac ca yādṛk ca
yadvikāri yataś ca yat |
sa ca yo yatprabhāvaś ca
tat samāsena me śṛṇu ||6.35.3||
ṛṣibhir bahudhā gītaṃ
chandobhir vividhaiḥ pṛthak |
brahmasūtrapadaiś caiva
hetumadbhir viniścitaiḥ ||6.35.4||
mahābhūtāny ahaṃkāro
buddhir avyaktam eva ca |
indriyāṇi daśaikaṃ ca
pañca cendriyagocarāḥ ||6.35.5||
icchā dveṣaḥ sukhaṃ duḥkhaṃ
saṃghātaś cetanā dhṛtiḥ |
etat kṣetraṃ samāsena
savikāram udāhṛtam ||6.35.6||
amānitvam adambhitvam
ahiṃsā kṣāntir ārjavam |
ācāryopāsanaṃ śaucaṃ
sthairyam ātmavinigrahaḥ ||6.35.7||
indriyārtheṣu vairāgyam
anahaṃkāra eva ca |
janmamṛtyujarāvyādhi#
#duḥkhadoṣānudarśanam ||6.35.8||
asaktir anabhiṣvaṅgaḥ
putradāragṛhādiṣu |
nityaṃ ca samacittatvam
iṣṭāniṣṭopapattiṣu ||6.35.9||
mayi cānanyayogena
bhaktir avyabhicāriṇī |
viviktadeśasevitvam
aratir janasaṃsadi ||6.35.10||
adhyātmajñānanityatvaṃ
tattvajñānārthadarśanam |
etaj jñānam iti proktam
ajñānaṃ yad ato 'nyathā ||6.35.11||
jñeyaṃ yat tat pravakṣyāmi
yaj jñātvāmṛtam aśnute |
anādimat paraṃ brahma
na sat tan nāsad ucyate ||6.35.12||
sarvataḥpāṇipādaṃ tat
sarvatokṣiśiromukham |
sarvataḥśrutimal loke
sarvam āvṛtya tiṣṭhati ||6.35.13||
sarvendriyaguṇābhāsaṃ
sarvendriyavivarjitam |
asaktaṃ sarvabhṛc caiva
nirguṇaṃ guṇabhoktṛ ca ||6.35.14||
bahir antaś ca bhūtānām
acaraṃ caram eva ca |
sūkṣmatvāt tad avijñeyaṃ
dūrasthaṃ cāntike ca tat ||6.35.15||
avibhaktaṃ ca bhūteṣu
vibhaktam iva ca sthitam |
bhūtabhartṛ ca taj jñeyaṃ
grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca ||6.35.16||
jyotiṣām api taj jyotis
tamasaḥ param ucyate |
jñānaṃ jñeyaṃ jñānagamyaṃ
hṛdi sarvasya viṣṭhitam ||6.35.17||
iti kṣetraṃ tathā jñānaṃ
jñeyaṃ coktaṃ samāsataḥ |
madbhakta etad vijñāya
madbhāvāyopapadyate ||6.35.18||
prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva
viddhy anādī ubhāv api |
vikārāṃś ca guṇāṃś caiva
viddhi prakṛtisaṃbhavān ||6.35.19||
kāryakāraṇakartṛtve
hetuḥ prakṛtir ucyate |
puruṣaḥ sukhaduḥkhānāṃ
bhoktṛtve hetur ucyate ||6.35.20||
puruṣaḥ prakṛtistho hi
bhuṅkte prakṛtijān guṇān |
kāraṇaṃ guṇasaṅgo 'sya
sadasadyonijanmasu ||6.35.21||
upadraṣṭānumantā ca
bhartā bhoktā maheśvaraḥ |
paramātmeti cāpy ukto
dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ ||6.35.22||
ya evaṃ vetti puruṣaṃ
prakṛtiṃ ca guṇaiḥ saha |
sarvathā vartamāno 'pi
na sa bhūyo 'bhijāyate ||6.35.23||
dhyānenātmani paśyanti
ke cid ātmānam ātmanā |
anye sāṃkhyena yogena
karmayogena cāpare ||6.35.24||
anye tv evam ajānantaḥ
śrutvānyebhya upāsate |
te 'pi cātitaranty eva
mṛtyuṃ śrutiparāyaṇāḥ ||6.35.25||
yāvat saṃjāyate kiṃ cit
sattvaṃ sthāvarajaṅgamam |
kṣetrakṣetrajñasaṃyogāt
tad viddhi bharatarṣabha ||6.35.26||
samaṃ sarveṣu bhūteṣu
tiṣṭhantaṃ parameśvaram |
vinaśyatsv avinaśyantaṃ
yaḥ paśyati sa paśyati ||6.35.27||
samaṃ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram |
na hinasty ātmanātmānaṃ
tato yāti parāṃ gatim ||6.35.28||
prakṛtyaiva ca karmāṇi
kriyamāṇāni sarvaśaḥ |
yaḥ paśyati tathātmānam
akartāraṃ sa paśyati ||6.35.29||
yadā bhūtapṛthagbhāvam
ekastham anupaśyati |
tata eva ca vistāraṃ
brahma saṃpadyate tadā ||6.35.30||
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ |
śarīrastho 'pi kaunteya
na karoti na lipyate ||6.35.31||
yathā sarvagataṃ saukṣmyād
ākāśaṃ nopalipyate |
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate ||6.35.32||
yathā prakāśayaty ekaḥ
kṛtsnaṃ lokam imaṃ raviḥ |
kṣetraṃ kṣetrī tathā kṛtsnaṃ
prakāśayati bhārata ||6.35.33||
kṣetrakṣetrajñayor evam
antaraṃ jñānacakṣuṣā |
bhūtaprakṛtimokṣaṃ ca
ye vidur yānti te param ||6.35.34||
Chwalebny Pan rzekł:
1 Synu Kunti, owo ciało
polem bywa nazywane,
kto je zna, ten znawcą pola
zwany jest przez biegłych w rzeczy.
2 Wiedz, że jestem, o Bharato,
znawcą pola w każdym polu.
Kto zaś pole zna i znawcę,
podług mnie, ma istną wiedzę.
3 Czym i jakie jest to pole,
skąd się wzięło, jak się zmienia?
Kim jest on i moc skąd jego? –
Teraz w skrócie o tym słuchaj.
4 Różnie sławią je wieszczowie,
liczne objawione hymny,
także słowa Brahmasutry,
które z przyczyn konkludują.
5 Wszechżywioły, „ja” poczucie,
rozum i nieprzejawione,
dziesięć zmysłów, jeden nadto
oraz pięć dla zmysłów pastwisk,
6 chęć i niechęć, szczęście, boleść,
ciało, wola i świadomość,
oto pole z przemianami
w skrócie tylko przedstawione.
7 Niewyniosłość, brak oszustwa,
niekrzywdzenie, tolerancja,
szczerość, czystość, czczenie mistrza,
stałość, siebie okiełznanie,
8 wstrzemięźliwość od przedmiotów
zmysłowych, brak „ja” poczucia,
w narodzinach i w chorobie,
także w śmierci i starości
zła i bólu dostrzeganie,
9 nielgnięcie i brak uczucia
względem dzieci, żony, domu,
stała jedność świadomości
w tym, co chciane i niechciane,
10 miłość, ta bez niewierności,
ku mnie dzięki jednej jodze
i w ustroniu zamieszkanie,
niechęć do zbiorowisk ludzkich,
11 trwanie w wiedzy o nadjaźni,
cenienie znaczenia wiedzy,
oto wiedza przedstawiona –
co przeciwne, to niewiedza.
12 Cel poznania ci przedstawię,
gdy go znasz, wieczności sięgasz –
oto brahman bez początku,
nie jest bytem ni niebytem.
13 Wszędy jego nogi, ręce,
wszędzie oczy, głowy, usta,
wszędzie uszy ma on w świecie,
trwa, zakrywszy sobą wszystko.
14 Ukazuje zmysłom cechy,
chociaż zmysłów nie posiada,
nie lgnie, chociaż wszystko trzyma,
bez cech, chociaż cech kosztuje.
15 Wewnątrz istot i na zewnątrz,
nieruchomy i ruchomy,
zbyt subtelny, by go poznać,
jest odległy i też bliski.
16 Nierozdzielon, choć w istotach
stoi jakby podzielony.
Przedmiot znania dzierży byty,
je pożera i wyłania.
17 Światłem jest nawet wśród świateł,
od ciemności jest daleko,
on przedmiotem, wiedzą, celem,
w sercu wszystkich się znajduje.
18 Pole, wiedza, przedmiot znania –
oto w skrócie przedstawione.
Czciciel mój, gdy je zrozumie,
zbliża się do mego stanu.
19 Wiedz, że człowiek i Natura
początku nie mają swego,
a przemiany i przymioty
wyłaniają się z Natury.
20 Skutek, sprawca i przyczyna –
ich powodem jest Natura,
a zaś człowiek jest powodem
doznań szczęścia i cierpienia.
21 Człek znajduje się w Naturze,
z niej powstałych cech kosztuje,
skutkiem związku z jej cechami
rodzi się w złych, dobrych łonach.
22 W ciele tym jest wyższy Człowiek,
co przygląda się, przyzwala,
dzierży, włada i doznaje –
zwany też Najwyższą Jaźnią.
23 Kto Człowieka tego poznał
i Naturę z jej cechami,
choćby różne czyny spełniał,
już ponownie się nie rodzi.
24 Widzą, dzięki kontemplacji,
siebie w sobie, dzięki sobie,
inni dzięki jodze czynu,
jeszcze inni przez teorię.
25 Inni, chociaż go nie znają,
czczą, gdyż o nim usłyszeli.
Oni też śmierć przekraczają,
bo słuchaniu są oddani.
26 Jakikolwiek byt powstaje,
czy ruchomy, czy bez ruchu.
dzieje się to z połączenia
pola oraz jego znawcy.
27 Pan najwyższy w każdej z istot,
jednakowy, się znajduje,
niezniszczalny jest w zniszczalnym,
kto go widzi, dobrze widzi.
28 A kto widzi jednakiego
Władcę, który wszędzie stoi,
ten sam siebie nie ukrzywdzi,
ten najwyższy cel osiąga.
29 Kto postrzega, że Natura
wykonuje wszelkie czyny,
zaś nieczyńcą widzi siebie,
ten zaiste dobrze widzi.
30 Gdy odrębne stany istnień
w jednym miejscu on dostrzega,
z tego miejsca rozpostarte,
wówczas to brahmana sięga.
31 Gdyż bez cech jest, bez początku
ta Najwyższa Jaźń, niezmienna,
choć jest w ciele, synu Kunti,
nic nie robi, się nie plami.
32 Tak jak przestwór wszechobecny
się nie plami, gdyż subtelny,
tak też wszędzie rozpostarta
w ciele jaźń jest nieskalana.
33 Tak jak jedno słońce samo
świat ten cały rozświetliło,
Bharato, rozświetla takoż
władca pola całe pole.
34 Ci, co okiem wiedzy widzą
wolność istot od Natury,
rozdzielność od pola władcy,
ci zdążają k najwyższemu.