Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Andrzej Babkiewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)
***
6.1-13 Księga struktury świata
(jambū-kaṇḍa-vinirmāṇa-parvan)
6.11. Eony: kryta, treta, dwapara, puszja
(yuga-lakṣaṇa-kathana)
Streszczenie rozdziału:
1–14 Cztery eony – ich długość i jakość życia.
dhṛtarāṣṭra uvāca
bhāratasyāsya varṣasya
tathā haimavatasya ca |
pramāṇam āyuṣaḥ sūta
phalaṃ cāpi śubhāśubham ||6.11.1||
anāgatam atikrāntaṃ
vartamānaṃ ca saṃjaya |
ācakṣva me vistareṇa
harivarṣaṃ tathaiva ca ||6.11.2||
saṃjaya uvāca
catvāri bhārate varṣe
yugāni bharatarṣabha |
kṛtaṃ tretā dvāparaṃ ca
puṣyaṃ ca kuruvardhana ||6.11.3||
pūrvaṃ kṛtayugaṃ nāma
tatas tretāyugaṃ vibho |
saṃkṣepād dvāparasyātha
tataḥ puṣyaṃ pravartate ||6.11.4||
catvāri ca sahasrāṇi
varṣāṇāṃ kurusattama |
āyuḥsaṃkhyā kṛtayuge
saṃkhyātā rājasattama ||6.11.5||
tathā trīṇi sahasrāṇi
tretāyāṃ manujādhipa |
dvisahasraṃ dvāpare tu
śate tiṣṭhati saṃprati ||6.11.6||
na pramāṇasthitir hy asti
puṣye 'smin bharatarṣabha |
garbhasthāś ca mriyante 'tra
tathā jātā mriyanti ca ||6.11.7||
mahābalā mahāsattvāḥ
prajāguṇasamanvitāḥ |
ajāyanta kṛte rājan
munayaḥ sutapodhanāḥ ||6.11.8||
mahotsāhā mahātmāno
dhārmikāḥ satyavādinaḥ |
jātāḥ kṛtayuge rājan
dhaninaḥ priyadarśanāḥ ||6.11.9||
āyuṣmanto mahāvīrā
dhanurdharavarā yudhi |
jāyante kṣatriyāḥ śūrās
tretāyāṃ cakravartinaḥ ||6.11.10||
sarvavarṇā mahārāja
jāyante dvāpare sati |
mahotsāhā mahāvīryāḥ
parasparavadhaiṣiṇaḥ ||6.11.11||
tejasālpena saṃyuktāḥ
krodhanāḥ puruṣā nṛpa |
lubdhāś cānṛtakāś caiva
puṣye jāyanti bhārata ||6.11.12||
īrṣyā mānas tathā krodho
māyāsūyā tathaiva ca |
puṣye bhavanti martyānāṃ
rāgo lobhaś ca bhārata ||6.11.13||
saṃkṣepo vartate rājan
dvāpare 'smin narādhipa |
guṇottaraṃ haimavataṃ
harivarṣaṃ tataḥ param ||6.11.14||
Dhrytarasztra rzekł:
1 O rozmiarze, trwaniu życia,
dobrym oraz złym owocu
tej dzielnicy Bharatowej
oraz pasma Himawantu,
2 o przyszłości i przeszłości,
jak i o obecnej chwili,
i dzielnicy tej Hariego,
mów Sańdźajo, a obszernie.
Sańdźaja rzekł:
3 W dzielnicy Bharaty cztery
są eony, o buhaju:
kryta, treta i dwapara
oraz puszja, o Kaurawo.
4 Pierwszy eon zwie się kryta,
po nim treta, o potężny,
z jego końcem jest dwapara,
potem puszja następuje.
5 Oto cztery lat tysiące,
o najlepszy pośród Kurów,
życie trwa w eonie kryty,
najprzedniejszy wśród włodarzy.
6 Trzy tysiące zaś trwa w trecie,
o władco potomków Manu,
dwa tysiące trwa w dwaparze,
a obecnie tylko setkę.
7 Lecz długości stałej nie ma,
o buhaju, życie w puszji,
nawet w łonie umierają,
mrą też tuż po narodzinach.
8 Wielce silni i szlachetni,
płodni i w przymioty zdobni,
w krycie rodzą się, o królu,
w ascezę zasobni mędrcy.
9 Energiczni, wielkoduszni,
prawi, zawsze prawdomówni
i niezwykle piękni, możni
rodzą się w eonie kryta.
10 Długowieczni, wielce mężni,
w boju zręcznie łuk dzierżący,
w trecie rodzą się rycerze,
bohaterscy monarchowie.
11 A w dwaparze, wielki królu,
rodzą się już wszystkie stany,
ludzie mężni, energiczni,
skłonni do wzajemnej zwady.
12 Małą mocą dysponują,
królu, skorzy są do gniewu,
zawsze chciwi i fałszywi
ludzie, co się w puszji rodzą.
13 Zazdrość, duma, gniew, ułuda,
zawiść, chciwość i namiętność –
oto cechy śmiertelników,
Bharato, w eonie puszji.
14 Dwapara, o władco ludzi,
ku końcowi właśnie zmierza.
W Himalajach jest zaś lepiej,
jeszcze lepiej u Hariego*.