Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(zamieszczenie tłumaczeń, objaśnienia)
Adam Pudło
(analiza syntaktyczna)
Andrzej Babkiewicz

प्रथमः समाधिपादः

prathamaḥ samādhi-pādaḥ

Rozdział 1: Enstaza

अथ योगानुशासनम् ||१.१||

atha yogānuśāsanam ||1.1||

Oto (atha) przekaz nauk (anuśāsanam) o jodze (yoga).

योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः ||१.२||

yogaś citta-vṛtti-nirodhaḥ ||1.2||

Joga (yogaḥ) to powstrzymanie (nirodhaḥ) czynności (vṛtti) umysłu (citta).

तदा द्रष्टुः स्वरूपे ऽवस्थानम् ||१.३||

tadā draṣṭuḥ svarūpe ’vasthānam ||1.3||

Wtedy (tadā) Jaźń (draṣṭuḥ) doświadcza (avasthānam) swej tożsamości (sva rūpe).

वृत्तिसारूप्यम् इतरत्र ||१.४||

vṛtti-sārūpyam itaratra ||1.4||

Kiedyindziej (itaratra) utożsamia się (sārūpyam) z [tymi] czynnościami (vṛtti).

वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टाक्लिष्टाः ||१.५||

vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ ||1.5||

Czynności umysłowe (vṛttayaḥ), zniewalające (kliṣṭā) i wyzwalające (ākliṣṭāḥ), są pięciorakie (pañcatayyaḥ).

प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः ||१.६||

pramāṇa-viparyaya-vikalpa-nidrā-smṛtayaḥ ||1.6||

[Są to:] czynności poznawcze prawidłowe (pramāṇa), czynności poznawcze nieprawidłowe (viparyaya), fikcje (yikalpa), głęboki sen (nidrā) i przywołania pamięciowe (smṛtayaḥ).

प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि ||१.७||

pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni ||1.7||

Prawidłowymi czynnościami poznawczymi (pramāṇāni) są: bezpośrednie postrzeganie (pratyakṣa), poprawne rozumowania (anumāṇa) oraz wiarygodne przekazy (agamāḥ).

विपर्ययो मिथ्याज्ञानम् अतद्रूपप्रतिष्ठम् ||१.८ ||

viparyayo mithyā-jñānam atad-rūpa-pratiṣṭham ||1.8 ||

Nieprawidłowe czynności poznawcze (viparyayaḥ) to fałszywe pojmowania (mithyā jñānam) oparte na (pratiṣṭham) nieadekwatnych (atad rūpa) [reprezentacjach rzeczywistości].

शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः ||१.९||

śabda-jñānānupātī vastu-śūnyo vikalpaḥ ||1.9||

Fikcja (vikalpaḥ) to [twór wyobraźni] związany z funkcjonowaniem mowy (śabda jñāna anupātī), pozbawiony oparcia w rzeczywistości (vastu śūnyaḥ).

अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा ||१.१०||

abhāva-pratyayālambanā vṛttir nidrā ||1.10||

Sen głęboki (nidrā) to czynność umysłu (vṛttiḥ) charakteryzująca się (ālambana) brakiem (abhāva) [innych jego] czynności (pratyaya).

अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः ||१.११||

anubhūta-viṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ ||1.11||

Przywołanie pamięciowe (smṛtiḥ) to [odtworzenie] przeszłego stanu umysłu (anubhūta viṣaya) bez dodawania innych treści (asaṃpramoṣaḥ).

अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः ||१.१२||

abhyāsa-vairāgyābhyāṃ tan-nirodhaḥ ||1.12||

Ich powstrzymanie (tan nirodhaḥ) [osiąga się przez] praktykę (abhyāsa) i wyrzeczenie (vairāgyābhyāṃ).

तत्र स्थितौ यत्नो ऽभ्यासः ||१.१३||

tatra sthitau yatno 'bhyāsaḥ ||1.13||

Praktyka (abhyāsaḥ) to świadome dążenie (yatnaḥ) do ich powstrzymania (sthitau).

स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः ||१.१४||

sa tu dīrgha-kāla-nairantarya-satkārāsevito dṛḍha-bhūmiḥ ||1.14||

Kontynuowana wytrwale (saḥ tu āsevitaḥ) w dłuższym czasie (dīrgha kāla), bez przerw (nairantarya) i z zaangażowaniem (satkāra), mocno się ugruntowuje (dṛḍha bhūmiḥ).

दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम् ||१.१५||

dṛṣṭānuśravika-viṣaya-vitṛṣṇasya vaśīkāra-saṃjñā vairāgyam ||1.15||

Wyrzeczenie (vairāgyam) to świadoma transcendencja (vaśīkāra saṃjñā) pragnień (vitṛṣṇasya) [skierowanych ku] obiektom (viṣaya) postrzegalnym (dṛṣṭa) oraz tym, o których mówią przekazy (anuśravika).

तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम् ||१.१६||

tat-paraṃ puruṣa-khyāter guṇa-vaitṛṣṇyam ||1.16||

Wyższą jego formą (tat paraṁ) jest obojętność (vaitṛṣṇyam) wobec składowych bytu obiektywnego (guṇa) [wynikająca z] rozpoznania Jaźni (puruṣa khyāteḥ).

वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् संप्रज्ञातः ||१.१७||

vitarka-vicārānandāsmitā-rūpānugamāt saṃprajñātaḥ ||1.17||

Trans medytacyjny kognitywny (saṃprajñātaḥ [samādhiḥ]) cechują (rūpa anugamāt) [cztery poziomy głębokości związane z charekterem przedmiotów kontemplacji] – materialny (vitarka), subtelny (vicāra), ekstatyczny (ānanda) i podmiotowo-esencjalny (asmitā).

विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषो ऽन्यः ||१.१८||

virāma-pratyayābhyāsa-pūrvaḥ saṃskāra-śeṣo 'nyaḥ ||1.18||

[Trans medytacyjny ponadkognitywny] (anyaḥ), [w którym stany umysłu istnieją] tylko w formach potencjalnych (saṃskāra śeṣaḥ), poprzedza (pūrvaḥ) dążenie do porzucenia (virāma pratyaya) [przedmiotu kontemplacji].

भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम् ||१.१९||

bhava-pratyayo videha-prakṛti-layānām ||1.19||

Jest on spontaniczny (bhava pratyayaḥ) u [tych, którzy osiągnęli stan transu bezobiektowego, zachowując potencjalne pozostałości ignorancji] (videha prakṛtilayānām).

श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वकः इतरेषाम् ||१.२०||

śraddhā-vīrya-smṛti-samādhi-prajñā-pūrvakaḥ itareṣām ||1.20||

U innych (itareṣām) poprzedzają go (pūrvakaḥ): wiara (śraddhā), energia (vīrya), ciągłe pamiętanie (smṛti) trans medytacyjny (samādhi) i wewnętrzna iluminacja (prajñā).

तीव्रसंवेगानाम् आसन्नः ||१.२१||

tīvra-saṃvegānām āsannaḥ ||1.21||

Bliski (āsannaḥ) jest [u tych, którzy praktykują] z intensywnym wyrzeczeniem (tīvra saṃvegānām).

मृदुमध्याधिमात्रत्वात् ततो ऽपि विशेषः ||१.२२||

mṛdu-madhyādhimātratvāt tato 'pi viśeṣaḥ ||1.22||

Ci także (tataḥ api) różnią się (viśeṣaḥ) [skutecznością praktyk, która może być] mała (mṛdu), umiarkowana (madhya) bądź wielka (adhimdtrā).

ईश्वरप्रणिधानाद् वा ||१.२३||

īśvara-praṇidhānād vā ||1.23||

[Trans medytacyjny można również osiągnąć przez] () oddawanie czci Istocie Najwyższej i kontemplację Jej wszechobecności (īśvarapraṇidhānād).

क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः ||१.२४||

kleśa-karma-vipākāśayair aparāmṛṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ ||1.24||

Istota Najwyższa (īśvaraḥ) jest samoistnym Duchem (puruṣa viśeṣaḥ), niepodlegającym (aparāmṛṣṭaḥ) wpływom (āśayaiḥ) ułomności (kleśa) oraz czynów (karma) i ich następstw (vipāka).

तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजम् ||१.२५||

tatra niratiśayaṃ sarvajña-bījam ||1.25||

Obecna jest w Niej (tatra) esencja (bījam) nieprzekraczalnej (niratiśayaṃ) wszechwiedzy (sarvajña).

पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात् ||१.२६||

pūrveṣām api guruḥ kālenānavacchedāt ||1.26||

Nie będąc ograniczoną czasem (kālena anavacchedāt), jest Ona (saḥ eṣaḥ) także (api) Nauczycielem (guruḥ) dawniejszych (pūrveṣām) [mistrzów duchowych].

तस्य वाचकः प्रणवः ||१.२७||

tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||1.27||

Reprezentuje (vācakaḥ) Ją (tasya) święte słowo ‘Oṃ’ (praṇavaḥ).

तज्जपस्तदर्थभावनम् ||१.२८||

taj-japas tad-artha-bhāvanam ||1.28||

Powtarza się je (tad japaḥ) ze zrozumieniem (bhāvanam) jego znaczenia (tad artha).

ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमो ऽप्यन्तरायाभावश् च ||१.२९||

tataḥ pratyak-cetanādhigamo 'py antarāyābhāvaś ca ||1.29||

Prowadzi to (tataḥ) do samopoznania (pratyak cetana adhigamaḥ) i (ca) usuwa (abhāvaḥ) przeszkody (antarāya).

व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्ते ऽन्तरायाः ||१.३०||

vyādhi-styāna-saṃśaya-pramādālasyāvirati-bhrānti-darśanālabdha-bhūmikatvānavasthitatvāni citta-vikṣepās te 'ntarāyāḥ ||1.30||

Przeszkody (antarāyāḥ) rozpraszające umysł (citta vikṣepāḥ) to: choroby (vyādhi), apatia (styāna), zwątpienie (saṃśaya), brak dyscypliny (pramāda), lenistwo (ālasya), zmysłowość (avirati), błędne poglądy (bhrānti darśana), brak koncentracji (alabdha bhūmikatva) i niestabilność umysłu (anavasthitatvāni).

दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः ||१.३१||

duḥkha-daurmanasyāṅgam-ejayatva-śvāsa-praśvāsā vikṣepa-saha-bhuvaḥ ||1.31||

Towarzyszą im (vikṣepa sahabhuvaḥ): cierpienia (duḥkha), przygnębienie (daurmanasya), niepokój w ciele (aṅgam ejayatva) oraz nieregularne oddychanie (śvāsa praśvāsāḥ).

तत्प्रतिषेधार्थम् एकतत्त्वाभ्यासः ||१.३२||

tat-pratiṣedhārtham eka-tattvābhyāsaḥ ||1.32||

Usuwa je (tat pratiṣedha artham) praktyka duchowa skupiona na jednej zasadzie lub obiekcie (eka tattva abhyāsaḥ).

मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम् ||१.३३||

maitrī-karuṇā-muditopekṣāṇāṃ sukha-duḥkha-puṇyāpuṇya-viṣayāṇāṃ bhāvanātaś citta-prasādanam ||1.33||

Pielęgnowanie postaw (bhāvanātaḥ) życzliwości (maitrī) dla szczęśliwych (sukha), współczucia (karuṇā) dla cierpiących (duḥkha), zadowolenia (muditā) wobec czyniących dobro (puṇya) i wewnętrznego spokoju (upekṣāṇāṃ) wobec popełniających zło (apuṇya) oczyszcza umysł (citta prasādanam).

प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य ||१.३४||

pracchardana-vidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya ||1.34||

[Podobne działanie ma] () zatrzymywanie (vidhāraṇābhyāṃ) czynności oddechowej (prāṇasya) po wydechu (pracchardana).

विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धनी ||१.३५||

viṣayavatī pravṛttir utpannā manasaḥ sthiti-nibandhanī ||1.35||

Umysł stabilizuje (manasaḥ sthiti nibandhanī) także () rozwój (utpannā) wyższych czynności zmysłowych (viṣayavatī pravṛttiḥ).

विशोका वा ज्योतिष्मती ||१.३६||

viśokājyotiṣmatī ||1.36||

Także () stan wolnej od cierpienia jasności wewnętrznej (viśokā jyotiṣmatī).

वीतरागविषयं वा चित्तम् ||१.३७||

vīta-rāga-viṣayaṃcittam ||1.37||

Także () kontemplacja (viṣayaṃ cittam) osób wolnych od pożądań (vīta rāga).

स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा ||१.३८||

svapna-nidrā-jñānālambanaṃ||1.38||

Także () badanie (jñāna ālambanaṃ) marzeń sennych (svapna) i snu głębokiego (nidrā).

यथाभिमतध्यानाद् वा ||१.३९||

yathābhimata-dhyānād vā ||1.39||

Także () medytacja (dhyānād) zgodna z indywidualną predylekcją (yathā abhimata).

परमाणुपरममहत्त्वान्तो ऽस्य वशीकारः ||१.४०||

paramāṇu-parama-mahattvānto 'sya vaśīkāraḥ ||1.40||

W ten sposób (antaḥ) [umysł] praktykującego (asya) ogarnia (vaśīkāraḥ) rzeczy nieskończenie małe (paramāṇu) i nieskończenie wielkie (parama mahattva).

क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः ||१.४१||

kṣīṇa-vṛtter abhijātasyeva maṇer grahītṛ-grahaṇa-grāhyeṣu tat-stha-tad-añjanatā samāpattiḥ ||1.41||

W warunkach uspokojenia (kṣīṇa vṛtteḥ) [umysł, zachowując się jak] przezroczysty kryształ (abhijātasy iva maṇeḥ), osiąga zdolność (tad añjanatā) transformacji (samāpattiḥ) w obiekt skupienia (tat stha), [którym może być] podmiot (grahītṛ), przedmiot (grāhyeṣu) bądź instrument poznania (grahaṇa).

तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः ||१.४२||

tatra śabdārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ ||1.42||

W stanie transformacji częściowej (savitarkā samāpattiḥ) percepcji obiektu (artha) towarzyszą (saṃkīrṇā) skojarzenia (vikalpaiḥ) werbalne (śabdā) i pojęciowe (jñāna).

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ||१.४३||

smṛti-pariśuddhau svarūpa-śūnyevārtha-mātra-nirbhāsā nirvitarkā ||1.43||

W stanie transformacji zupełnej (nirvitarka samāpatti) [umysł] utożsamia się wyłącznie (sva rūpa śūnya iva) z percepcją obiektu (artha mātra nirbhāsā), bez jakichkolwiek skojarzeń i konotacji pamięciowych (smṛti pariśuddhau).

एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता ||१.४४||

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣayā vyākhyātā ||1.44||

Analogicznie (etayā iva) opisać można (vyākhyātā) [wyższe formy transformacji (samāpatti)] częściowej (savicārā) i zupełnej (nirvicārā), [których przedmiotami są] byty subtelne (sūkṣma viṣayā).

सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम् ||१.४५||

sūkṣma-viṣayatvaṃ cāliṅga-paryavasānam ||1.45||

Sfera obiektów subtelnych (sūkṣma viṣayatvaṃ) sięga (paryavasānam) esencji bytu obiektywnego (āliṅga).

ता एव सबीजः समाधिः ||१.४६||

eva sabījaḥ samādhiḥ ||1.46||

Wszystkie te stany (taḥ) [dotyczą] wyłącznie (eva) transu medytacyjnego podtrzymywanego przez obiekty (sabījaḥ samādhiḥ).

निर्विचारवैशारद्ये ऽध्यात्मप्रसादः ||१.४७||

nirvicāra-vaiśāradye ’dhyātma-prasādaḥ ||1.47||

[Praktyka] niezakłóconej (vaiśāradhye) wyższej transformacji zupełnej (nirvicāra [samāpatti]) [prowadzi do] iluminacji duchowej (adhyātma prasādaḥ).

ऋतंभरा तत्र प्रज्ञा ||१.४८||

ṛtaṃ-bharā tatra prajñā ||1.48||

Towarzyszy jej (tatra) poznanie intuicyjne i esencjalne (ṛtaṃ bharā prajñā).

श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्याम् अन्यविषया विशेषार्थत्वात् ||१.४९||

śrutānumāna-prajñābhyām anya-viṣayā viśeṣārthatvāt ||1.49||

[Różni się ono od] poznania (prajñābhyām) werbalnego (śruta) i intelektualnego (anumāna), ma bowiem charakter bezpośredni (viśeṣa artha tvāt) [i dotyczy] innych obiektów (anya viṣayā).

तज्जः संस्कारो ऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी ||१.५०||

taj-jaḥ saṃskāro 'nya-saṃskāra-pratibandhī ||1.50||

Potencjalne tendencje powstające w transie kognitywnym (tajjaḥ saṃskāraḥ) ograniczają (pratibandhī) inne tendencje umysłowe (anya saṃskāra).

तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान् निर्बीजः समाधिः ||१.५१||

tasyāpi nirodhe sarva-nirodhān nirbījaḥ samādhiḥ ||1.51||

Kiedy i te zostają porzucone (tasya api nirodhe), wstrzymanie wszystkich [czynności umysłu] (sarva nirodhān) [prowadzi do] transu bezobiektowego (nirbījaḥ samādhiḥ).

इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे प्रथमः समाधिपादः |

iti patañjali-viracite yoga-sūtre prathamaḥ samādhi-pādaḥ |

Oto koniec pierwszego rozdziału „Enstaza”

w Sutrach jogi ułożonych przez Patańdźalego.