Autorzy

Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)

Joanna Jurewicz
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład, zamieszczenie na stronie)
Sven Sellmer i Andrzej Babkiewicz

Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.

महाभारत

Mahābhārata

6. Księga Bhiszmy (bhīṣma-parvan)

***

6.41-117 Księga pokonania Bhiszmy (bhīṣma-vadha)

6.46-51 Drugi dzień bitwy (dvitīya-yuddha-divasa)

6.48. Starcie Bhiszmy z Ardźuną
(bhīṣmārjuna-samāgama)

Streszczenie rozdziału:

  • Pierwsza walka Ardźuny z Bhiszmą.

dhṛtarāṣṭra uvāca
evaṃ vyūḍheṣv anīkeṣu māmakeṣv itareṣu ca |
kathaṃ praharatāṃ śreṣṭhāḥ saṃprahāraṃ pracakrire ||6.48.1||
saṃjaya uvāca
samaṃ vyūḍheṣv anīkeṣu saṃnaddhā ruciradhvajāḥ |
apāram iva saṃdṛśya sāgarapratimaṃ balam ||6.48.2||
teṣāṃ madhye sthito rājā putro duryodhanas tava |
abravīt tāvakān sarvān yudhyadhvam iti daṃśitāḥ ||6.48.3||
te manaḥ krūram āsthāya samabhityaktajīvitāḥ |
pāṇḍavān abhyavartanta sarva evocchritadhvajāḥ ||6.48.4||
tato yuddhaṃ samabhavat tumulaṃ lomaharṣaṇam |
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca vyatiṣaktarathadvipam ||6.48.5||
muktās tu rathibhir bāṇā rukmapuṅkhāḥ sutejanāḥ |
saṃnipetur akuṇṭhāgrā nāgeṣu ca hayeṣu ca ||6.48.6||
tathā pravṛtte saṃgrāme dhanur udyamya daṃśitaḥ |
abhipatya mahābāhur bhīṣmo bhīmaparākramaḥ ||6.48.7||
saubhadre bhīmasene ca śaineye ca mahārathe |
kekaye ca virāṭe ca dhṛṣṭadyumne ca pārṣate ||6.48.8||
eteṣu naravīreṣu cedimatsyeṣu cābhitaḥ |
vavarṣa śaravarṣāṇi vṛddhaḥ kurupitāmahaḥ ||6.48.9||
prākampata mahāvyūhas tasmin vīrasamāgame |
sarveṣām eva sainyānām āsīd vyatikaro mahān ||6.48.10||
sāditadhvajanāgāś ca hatapravaravājinaḥ |
viprayātarathānīkāḥ samapadyanta pāṇḍavāḥ ||6.48.11||
arjunas tu naravyāghro dṛṣṭvā bhīṣmaṃ mahāratham |
vārṣṇeyam abravīt kruddho yāhi yatra pitāmahaḥ ||6.48.12||
eṣa bhīṣmaḥ susaṃkruddho vārṣṇeya mama vāhinīm |
nāśayiṣyati suvyaktaṃ duryodhanahite rataḥ ||6.48.13||
eṣa droṇaḥ kṛpaḥ śalyo vikarṇaś ca janārdana |
dhārtarāṣṭrāś ca sahitā duryodhanapurogamāḥ ||6.48.14||
pāñcālān nihaniṣyanti rakṣitā dṛḍhadhanvanā |
so 'haṃ bhīṣmaṃ gamiṣyāmi sainyahetor janārdana ||6.48.15||
tam abravīd vāsudevo yatto bhava dhanaṃjaya |
eṣa tvā prāpaye vīra pitāmaharathaṃ prati ||6.48.16||
evam uktvā tataḥ śaurī rathaṃ taṃ lokaviśrutam |
prāpayām āsa bhīṣmāya rathaṃ prati janeśvara ||6.48.17||
cañcadbahupatākena balākāvarṇavājinā |
samucchritamahābhīma# #nadadvānaraketunā |
mahatā meghanādena rathenādityavarcasā ||6.48.18||
vinighnan kauravānīkaṃ śūrasenāṃś ca pāṇḍavaḥ |
āyāc charān nudañ śīghraṃ suhṛcchoṣavināśanaḥ ||6.48.19||
tam āpatantaṃ vegena prabhinnam iva vāraṇam |
trāsayānaṃ raṇe śūrān pātayantaṃ ca sāyakaiḥ ||6.48.20||
saindhavapramukhair guptaḥ prācyasauvīrakekayaiḥ |
sahasā pratyudīyāya bhīṣmaḥ śāṃtanavo 'rjunam ||6.48.21||
ko hi gāṇḍīvadhanvānam anyaḥ kurupitāmahāt |
droṇavaikartanābhyāṃ vā rathaḥ saṃyātum arhati ||6.48.22||
tato bhīṣmo mahārāja kauravāṇāṃ pitāmahaḥ |
arjunaṃ saptasaptatyā nārācānāṃ samāvṛṇot ||6.48.23||
droṇaś ca pañcaviṃśatyā kṛpaḥ pañcāśatā śaraiḥ |
duryodhanaś catuḥṣaṣṭyā śalyaś ca navabhiḥ śaraiḥ ||6.48.24||
saindhavo navabhiś cāpi śakuniś cāpi pañcabhiḥ |
vikarṇo daśabhir bhallai rājan vivyādha pāṇḍavam ||6.48.25||
sa tair viddho maheṣvāsaḥ samantān niśitaiḥ śaraiḥ |
na vivyathe mahābāhur bhidyamāna ivācalaḥ ||6.48.26||
sa bhīṣmaṃ pañcaviṃśatyā kṛpaṃ ca navabhiḥ śaraiḥ |
droṇaṃ ṣaṣṭyā naravyāghro vikarṇaṃ ca tribhiḥ śaraiḥ ||6.48.27||
ārtāyaniṃ tribhir bāṇai rājānaṃ cāpi pañcabhiḥ |
pratyavidhyad ameyātmā kirīṭī bharatarṣabha ||6.48.28||
taṃ sātyakir virāṭaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ |
draupadeyābhimanyuś ca parivavrur dhanaṃjayam ||6.48.29||
tato droṇaṃ maheṣvāsaṃ gāṅgeyasya priye ratam |
abhyavarṣata pāñcālyaḥ saṃyuktaḥ saha somakaiḥ ||6.48.30||
bhīṣmas tu rathināṃ śreṣṭhas tūrṇaṃ vivyādha pāṇḍavam |
aśītyā niśitair bāṇais tato 'krośanta tāvakāḥ ||6.48.31||
teṣāṃ tu ninadaṃ śrutvā prahṛṣṭānāṃ prahṛṣṭavat |
praviveśa tato madhyaṃ rathasiṃhaḥ pratāpavān ||6.48.32||
teṣāṃ tu rathasiṃhānāṃ madhyaṃ prāpya dhanaṃjayaḥ |
cikrīḍa dhanuṣā rājaṃl lakṣyaṃ kṛtvā mahārathān ||6.48.33||
tato duryodhano rājā bhīṣmam āha janeśvaraḥ |
pīḍyamānaṃ svakaṃ sainyaṃ dṛṣṭvā pārthena saṃyuge ||6.48.34||
eṣa pāṇḍusutas tāta kṛṣṇena sahito balī |
yatatāṃ sarvasainyānāṃ mūlaṃ naḥ parikṛntati |
tvayi jīvati gāṅgeye droṇe ca rathināṃ vare ||6.48.35||
tvatkṛte hy eṣa karṇo 'pi nyastaśastro mahārathaḥ |
na yudhyati raṇe pārthaṃ hitakāmaḥ sadā mama ||6.48.36||
sa tathā kuru gāṅgeya yathā hanyeta phalgunaḥ |
evam uktas tato rājan pitā devavratas tava |
dhik kṣatradharmam ity uktvā yayau pārtharathaṃ prati ||6.48.37||
ubhau śvetahayau rājan saṃsaktau dṛśya pārthivāḥ |
siṃhanādān bhṛśaṃ cakruḥ śaṅkhaśabdāṃś ca bhārata ||6.48.38||
drauṇir duryodhanaś caiva vikarṇaś ca tavātmajaḥ |
parivārya raṇe bhīṣmaṃ sthitā yuddhāya māriṣa ||6.48.39||
tathaiva pāṇḍavāḥ sarve parivārya dhanaṃjayam |
sthitā yuddhāya mahate tato yuddham avartata ||6.48.40||
gāṅgeyas tu raṇe pārtham ānarchan navabhiḥ śaraiḥ |
tam arjunaḥ pratyavidhyad daśabhir marmavedhibhiḥ ||6.48.41||
tataḥ śarasahasreṇa suprayuktena pāṇḍavaḥ |
arjunaḥ samaraślāghī bhīṣmasyāvārayad diśaḥ ||6.48.42||
śarajālaṃ tatas tat tu śarajālena kaurava |
vārayām āsa pārthasya bhīṣmaḥ śāṃtanavas tathā ||6.48.43||
ubhau paramasaṃhṛṣṭāv ubhau yuddhābhinandinau |
nirviśeṣam ayudhyetāṃ kṛtapratikṛtaiṣiṇau ||6.48.44||
bhīṣmacāpavimuktāni śarajālāni saṃghaśaḥ |
śīryamāṇāny adṛśyanta bhinnāny arjunasāyakaiḥ ||6.48.45||
tathaivārjunamuktāni śarajālāni bhāgaśaḥ |
gāṅgeyaśaranunnāni nyapatanta mahītale ||6.48.46||
arjunaḥ pañcaviṃśatyā bhīṣmam ārcchac chitaiḥ śaraiḥ |
bhīṣmo 'pi samare pārthaṃ vivyādha triṃśatā śaraiḥ ||6.48.47||
anyonyasya hayān viddhvā dhvajau ca sumahābalau |
ratheṣāṃ rathacakre ca cikrīḍatur ariṃdamau ||6.48.48||
tataḥ kruddho mahārāja bhīṣmaḥ praharatāṃ varaḥ |
vāsudevaṃ tribhir bāṇair ājaghāna stanāntare ||6.48.49||
bhīṣmacāpacyutair bāṇair nirviddho madhusūdanaḥ |
virarāja raṇe rājan sapuṣpa iva kiṃśukaḥ ||6.48.50||
tato 'rjuno bhṛśaṃ kruddho nirviddhaṃ prekṣya mādhavam |
gāṅgeyasārathiṃ saṃkhye nirbibheda tribhiḥ śaraiḥ ||6.48.51||
yatamānau tu tau vīrāv anyonyasya vadhaṃ prati |
nāśaknutāṃ tadānyonyam abhisaṃdhātum āhave ||6.48.52||
maṇḍalāni vicitrāṇi gatapratyāgatāni ca |
adarśayetāṃ bahudhā sūtasāmarthyalāghavāt ||6.48.53||
antaraṃ ca prahāreṣu tarkayantau mahārathau |
rājann antaramārgasthau sthitāv āstāṃ muhur muhuḥ ||6.48.54||
ubhau siṃharavonmiśraṃ śaṅkhaśabdaṃ pracakratuḥ |
tathaiva cāpanirghoṣaṃ cakratus tau mahārathau ||6.48.55||
tayoḥ śaṅkhapraṇādena rathanemisvanena ca |
dāritā sahasā bhūmiś cakampa ca nanāda ca ||6.48.56||
na tayor antaraṃ kaś cid dadṛśe bharatarṣabha |
balinau samare śūrāv anyonyasadṛśāv ubhau ||6.48.57||
cihnamātreṇa bhīṣmaṃ tu prajajñus tatra kauravāḥ |
tathā pāṇḍusutāḥ pārthaṃ cihnamātreṇa jajñire ||6.48.58||
tayor nṛvarayo rājan dṛśya tādṛk parākramam |
vismayaṃ sarvabhūtāni jagmur bhārata saṃyuge ||6.48.59||
na tayor vivaraṃ kaś cid raṇe paśyati bhārata |
dharme sthitasya hi yathā na kaś cid vṛjinaṃ kva cit ||6.48.60||
ubhau hi śarajālena tāv adṛśyau babhūvatuḥ |
prakāśau ca punas tūrṇaṃ babhūvatur ubhau raṇe ||6.48.61||
tatra devāḥ sagandharvāś cāraṇāś ca saharṣibhiḥ |
anyonyaṃ pratyabhāṣanta tayor dṛṣṭvā parākramam ||6.48.62||
na śakyau yudhi saṃrabdhau jetum etau mahārathau |
sadevāsuragandharvair lokair api kathaṃ cana ||6.48.63||
āścaryabhūtaṃ lokeṣu yuddham etan mahādbhutam |
naitādṛśāni yuddhāni bhaviṣyanti kathaṃ cana ||6.48.64||
nāpi śakyo raṇe jetuṃ bhīṣmaḥ pārthena dhīmatā |
sadhanuś ca rathasthaś ca pravapan sāyakān raṇe ||6.48.65||
tathaiva pāṇḍavaṃ yuddhe devair api durāsadam |
na vijetuṃ raṇe bhīṣma utsaheta dhanurdharam ||6.48.66||
iti sma vācaḥ śrūyante proccarantyas tatas tataḥ |
gāṅgeyārjunayoḥ saṃkhye stavayuktā viśāṃ pate ||6.48.67||
tvadīyās tu tato yodhāḥ pāṇḍaveyāś ca bhārata |
anyonyaṃ samare jaghnus tayos tatra parākrame ||6.48.68||
śitadhārais tathā khaḍgair vimalaiś ca paraśvadhaiḥ |
śarair anyaiś ca bahubhiḥ śastrair nānāvidhair yudhi |
ubhayoḥ senayor vīrā nyakṛntanta parasparam ||6.48.69||
vartamāne tathā ghore tasmin yuddhe sudāruṇe |
droṇapāñcālyayo rājan mahān āsīt samāgamaḥ ||6.48.70||

I rzekł Dhrytarasztra:
Kiedy już wojska moje i tamtych, najlepszych z wojów, stanęły, to jak się bitwa zaczęła?

I rzekł Sańdźaja:
Gdy uzbrojeni wojownicy, w blasku swych godeł, w szykach się równo ustawili – a wyglądali niczym morze bezbrzeżne – wonczas twój syn Durjodhana, który stał między twoimi, zawołał do nich wszystkich: ,,Walczcie, zbrojni mężowie!”.

A oni, do czynów okrutnych gotowi, chętni, by życie oddać, ruszyli na Pandawów, wysoko swe godła niosąc. [5] I rozpoczął się bój straszny, włos jeżący, między twoimi i tamtymi. Rydwannicy w jeden kłąb ze słonnikami się zwarli. Lecą ostre strzały wypuszczone z łuków, o złotych nasadach, ze świeżo nałożonymi grotami, ranią rumaki i słonie.

I gdy bitwa się toczy, Bhiszma w pełnej zbroi, o potężnych ramionach, o sile grozę budzącej, unosi swój łuk i rusza naprzód. Dojeżdża do Abhimanju Syna Subhadry, Bhimaseny i Satjakiego z rodu Śiniego, wielkiego rydwannika, i króla Kekajów, i Wiraty, i Dhrysztadjumny Syna Pryszaty, a także mężnych Ćedich i Matsjów, zalewając ich deszczem strzał – ten starowieczny ojciec rodu Kurów. Chwieje się wielki szyk od ataku tego męża, mieszają się formacje. [10] Spadają godła ze słoni Pandawów, giną najlepsze rumaki, a oddziały rydwanów rozbiegają się na wszystkie strony.

[15] Ale Ardźuna, tygrys mężów, zoczył Bhiszmę, wielkiego rydwannika i do Kryszny Warszneji woła w wielkim gniewie:
– Ruszaj na pradziada! Widzę przecież, że on w swym rozjuszeniu, Warsznejo, moją armię wytraci, pragnąc dobra Durjodhany! A Drona, Krypa, Śalja i Wikarna, o dręczycielu ludzi, razem z synami Dhrytarasztry, z Durjodhaną na czele, zabiją Pańćalów osłaniani przez Bhiszmę z jego tęgim łukiem! Więc ja sam ruszę na niego, by ocalić moich wojów, Dręczycielu-Ludzi!

Odparł mu Wasudewa:
– Gotuj się, Zdobywco-Skarbu! Zawiozę cię do rydwanu pradziada, śmiałku!

To powiedziawszy, Kryszna Wnuk Śury, kieruje swój sławny na cały świat rydwan ku rydwanowi Bhiszmy, władco ludzi! A wraz z nim na rydwanie – zdobnym w chorągiewki z dzwonkami, zaprzężonym w rumaki w kolorze czapli, z wysoko wzniesionym godłem w kształcie strasznej, ryczącej małpy, dudniącym niczym chmura burzowa, świecącym jak słońce i niosącym śmierć wojskom Kaurawów i Śurasenów – jedzie Pandawa. W okamgnieniu strzały wroga rozprasza i przyjaciołom niesie pocieszenie. [20] Pędem nadjeżdża, podobny do słonia w szale, śmiałków w drżenie wprawia, wciąż do nich strzelając. I oto Bhiszma Syn Śantanu, osłaniany przez najlepszych z królestwa Sindhu, przez tych ze Wschodnich Rubieży, przez Sauwirów i Kekajów, nagle rusza Ardźunie naprzeciw. Jakiż inny rydwannik byłby godnym przeciwnikiem Ardźuny Nosiciela-Gandiwy poza pradziadem rodu Kurów, poza Droną i Karną Synem Wikartany? Pradziad rodu Kaurawów, mój królu, okrywa Ardźunę siedemdziesięcioma siedmioma żelaznymi strzałami, Drona dwudziestoma pięcioma, Krypa piętnastoma, Durjodhana sześćdziesięcioma sześcioma, [25] Śalja i król Sindhu Dźajadratha – każdy dziewiątką bełtów, Śakuni pięcioma, a Wikarna trafia go dziesięcioma strzałami niedźwiedzimi. Ale wielki łucznik Ardźuna, ostrymi strzałami zewsząd chłostany, nawet nie drgnął, długoręki, podobny górze rozdartej, niewzruszonej. I ten tygrys mężów posyła ku Bhiszmie strzał pięć i dwadzieścia, ku Krypie dziewięć, ku Dronie sześćdziesiąt, ku Wikarnie trzy i takoż trzy ku Artajaniemu*, a samego króla razi pięcioma strzałami – ten o bezbrzeżnym duchu, Zdobny-W-Diadem, buhaju Bharatów! I w jednej chwili do Zdobywcy-Skarbu podjeżdżają Satjaki i Wirata, Dhrysztadjumna Wnuk Pryszaty oraz Abhimanju Syn Draupadi. [30] Książę Pańćalów Dhrysztadjumna, wraz z Somakami, deszczem strzał zalewa Dronę, wielkiego łucznika, co dobru Syna Gangi jest oddany. Ale arcyrydwannik Bhiszma błyskawicznie trafia Ardźunę Pandawę osiemdziesięcioma zaostrzonymi strzałami, aż twoi ludzie zawrzaśli z zachwytu. Słyszy uzbroi wyjeżdża na samą linię frontu, lew potężny między rydwannikami, wbija się między ich lwie rydwany i zaczyna igrać swym łukiem, za cel ich obierając, królu.

[35] Widzi Król Durjodhana, władca ludzi, jak Syn Prythy w boju armię jego dręczy i woła do Bhiszmy:
– Synu Gangi, ukochany, ten mocarny Syn Pandu, razem z Kryszną, wycina w pień naszych wszystkich wojowników, mimo ich wielkich wysiłków, a ty wciąż żyw jesteś, a takoż i arcyrydwannik Drona! To przez ciebie wielki rydwannik Karna, zawsze memu dobru oddany, odłożył broń i nie chce teraz z Synem Prythy walczyć. Więc teraz postaraj się, Synu Gangi, by Phalguna* zginął!

Słysząc to, ojciec twój O-Boskim-Ślubowaniu, o królu, rusza w kierunku rydwanu Syna Prythy, krzycząc:
– Hańba Prawu kszatrijów!

Na widok tych dwóch, władco ziemi, stojących razem na rydwanie w białe konie zaprzężonym, ryczą królowie jak lwy rozgłośnie i w konchy dmą, Bharato! Syn Drony oraz Durjodhana wraz z twoim synem Wikarną podjeżdżają do Bhiszmy i stają przy nim gotowi do walki, panie! I wszyscy Pandawowie, otoczywszy Zdobywcę-Skarbu, takoż stają na walkę zaciętą gotowi. [40] I rozpoczyna się bój.

Syn Gangi Bhiszma trafia syna Prythy dziewięcioma strzałami, a Ardźuna w odpowiedzi dziesięć pocisków w jego czułe punkty wbija. I zaraz Syn Pandu, sławny wojownik, tysiącem strzał celnie wymierzonych powstrzymuje strzały Bhiszmy, ze wszystkich stron na niego lecące, ale ten tysiąc strzał Bhiszma Syn Śantanu odpiera bełtów rojem, Kaurawo! Obaj rozognieni są wielce, obaj radują się walką, obaj równo walczą, obaj równo ciosy odpierają. [45] Widzę, jak gęste tumany strzał przez Bhiszmę odpalane prują się pod strzałami Ardźuny. I tak samo tumany strzał Ardźuny, co wciąż ku Synowi Gangi lecą, sypią się na ziemię jego pod pociskami.

Teraz Ardźuna strzela w Bhiszmę dwudziestoma pięcioma ostrymi bełtami, a Bhiszma trafia Syna Prythy trzydziestoma. Jeden rani konie drugiego, bije w godła, w dyszle, w koła rydwanów, a obaj siłacze, dręczyciele wrogów, radość wielką z tej walki czerpią. Rozjuszony Bhiszma, pierwszy spośród strzelców, trzema strzałami trafia Krysznę Wasudewę w sam środek piersi. [50] Zalał się cały czerwienią Zabójca-Madhu, przeszyty strzałami, królu, niczym drzewo leśnego płomienia czerwienią kwiatów. Wściekł się wielce Ardźunę widok rannego Kryszny Madhawy, więc trzema strzałami woźnicę w Syna Gangi bije. I obaj ci mężowie, chociaż się wysilają, aby sobie wzajemnie śmierć zadać, nie mogą w siebie trafić w tym boju. Widzę, jak koła zataczają, jak podjeżdżają ku sobie i odjeżdżają, wielce biegli są bowiem ich woźnice w sztuce powożenia. Szukają okazji do uderzenia, zajeżdżając sobie drogę na szlaku bojowym, mój królu. [55] Obaj dmą w konchy, a buczenie konch z lwim rykiem tych dwóch rydwanników się zlewa i z warkotem ich łuków. Od dźwięku konch i od huku obręczy ich rydwanów pęka z łoskotem ziemia, dygoce cała. I nie widać żadnej różnicy między nimi w tej walce – tak bardzo są ci mocarze podobni do siebie. Tylko po godle Kaurawowie mogą Bhiszmę rozpoznać i Pandawowie Syna Prythy po godle rozpoznają. W zadziwienie popada wszystko, co żyje, Bharato, widząc jednaką potęgę tych dwóch mężów świetnych w boju, królu! [60] Żadnej różnicy między nimi dostrzec się nie da, Bharato, jak u tego, kto Prawa przestrzega, zła żadnego nie uświadczysz. Obaj pod tumanem strzał znikają, a potem znowu z nagła wychodzą. Widząc ich siłę, mówią do siebie bogowie wśród gandharwów, ćaranów i wieszczów:
– Nikt nie zdoła tych dwóch rydwanników pokonać, gdy rozochocą w boju, nawet jeśli wszystkie światy z bogami, asurami i gandharwami przeciw nim by się sprzymierzyły. Wielkim dziwem jest ten bój, wielkim cudem. Już nigdy więcej nie dojdzie do podobnej wojny. [65] Nie zdoła mądry Syn Prythy pokonać Bhiszmy w boju, gdy on z łukiem w dłoniach na rydwanie stoi i miota pociski w bitwie. I takoż Bhiszma nie zdoła zwyciężyć w boju Pandawy, kiedy on łuk dzierży. Nawet bogom trudno go byłoby pokonać.

Takie gadki sławiące Syna Gangi i Ardźunę słychać, panie plemion. A gdy oni tych wielkich dzieł męstwa dokonują, wojownicy twoi i Pandawów wzajemnie w bitwie się mordują. Ostrymi świetlistymi mieczami, toporami, różnego rodzaju strzałami w wielkiej liczbie, różnego rodzaju pociskami w walce szlachtują siebie mężowie bohaterscy. [70] I w trakcie tego okrutnego boju zaczęła się ciężka walka między Droną i księciem Pańćalów Dhrysztadjumną.