Autorzy
Opracowali (indika 2024):
(tłumaczenie)
Andrzej Babkiewicz
(przygotowanie tekstu, skład)
Sven Sellmer
(komitet redakcyjny)
Andrzej Babkiewicz, Joanna Jurewicz, Monika Nowakowska,
Sven Sellmer, Przemysław Szczurek, Anna Trynkowska
(opracowanie redakcyjne)
Magdalena Mendys
(redakcja techniczna)
Karina Babkiewicz
Tłumaczenie finansowane w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego
pod nazwą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki”
w latach 2017–2023, numer projektu 0357/NPRH5/H22/84/2017.
महाभारत
Mahābhārata
7. Księga Drony (Droṇaparvan)
***
7.16-31 Wespół przysięgający (saṃśaptaka-vadha) /
Dwunasty dzień bitwy
7.31. Koniec dnia – bezład bitewny
(Dvitīyāhnika-samāpta/Saṃkula-yuddha-varṇana)
Streszczenie rozdziału:
1–11 Bhima walczy z Droną, Karną, Durjodhaną i Aśwatthamanem – Judhiszthira wysyła mu wsparcie.
12–33 Opis straszliwej i bezładnej rzezi.
34–38 Pandawowie atakują Dronę, a Kaurawowie go chronią.
39–48 Drona przypuszcza szturm, Ardźuna, uporawszy się z Trigartami, podąża przeciw niemu – opis pogromu.
49–67 Słysząc wezwania zbiegających towarzyszy, Karna staje przeciwko Ardźunie i uwalnia pocisk ogniowy (¯agneya) – walka Pandawów z Karną, Ardźuna zabija trzech jego braci (Śatruńdźaja, Wipata), poranionego Karnę ratują Drona, Durjodhana i Dźajadratha.
68–72 Opis chaotycznej walki.
73–77 Pobojowisko i koniec dnia (metrum: rucir¯a, vam. śasthavila i mieszane).
saṃjaya uvāca
pratighātaṃ tu sainyasya
nāmṛṣyata vṛkodaraḥ |
so 'bhinad bāhlikaṃ ṣaṣṭyā
karṇaṃ ca daśabhiḥ śaraiḥ ||7,31.1||
tasya droṇaḥ śitair bāṇais
tīkṣṇadhārair ayasmayaiḥ |
jīvitāntam abhiprepsur
marmaṇy āśu jaghāna ha ||7,31.2||
karṇo dvādaśabhir bāṇair
aśvatthāmā ca saptabhiḥ |
ṣaḍbhir duryodhano rājā
tata enam avākirat ||7,31.3||
bhīmaseno 'pi tān sarvān
pratyavidhyan mahābalaḥ |
droṇaṃ pañcāśateṣūṇāṃ
karṇaṃ ca daśabhiḥ śaraiḥ ||7,31.4||
duryodhanaṃ dvādaśabhir
drauṇiṃ cāṣṭābhir āśugaiḥ |
ārāvaṃ tumulaṃ kurvann
abhyavartata tān raṇe ||7,31.5||
tasmin saṃtyajati prāṇān
mṛtyusādhāraṇīkṛte |
ajātaśatrus tān yodhān
bhīmaṃ trātety acodayat ||7,31.6||
te yayur bhīmasenasya
samīpam amitaujasaḥ |
yuyudhānaprabhṛtayo
mādrīputrau ca pāṇḍavau ||7,31.7||
te sametya susaṃrabdhāḥ
sahitāḥ puruṣarṣabhāḥ |
maheṣvāsavarair guptaṃ
droṇānīkaṃ bibhitsavaḥ ||7,31.8||
samāpetur mahāvīryā
bhīmaprabhṛtayo rathāḥ |
tān pratyagṛhṇād avyagro
droṇo 'pi rathināṃ varaḥ ||7,31.9||
mahābalān atirathān
vīrān samaraśobhinaḥ |
bāhyaṃ mṛtyubhayaṃ kṛtvā
tāvakāḥ pāṇḍavān yayuḥ ||7,31.10||
sādinaḥ sādino 'bhyaghnaṃs
tathaiva rathino rathān |
āsīc chaktyasisaṃpāto
yuddham āsīt paraśvadhaiḥ ||7,31.11||
nikṛṣṭam asiyuddhaṃ ca
babhūva kaṭukodayam |
kuñjarāṇāṃ ca saṃghātair
yuddham āsīt sudāruṇam ||7,31.12||
apatat kuñjarād anyo
hayād anyas tv avākśirāḥ |
naro bāṇena nirbhinno
rathād anyaś ca māriṣa ||7,31.13||
tatrānyasya ca saṃmarde
patitasya vivarmaṇaḥ |
śiraḥ pradhvaṃsayām āsa
vakṣasy ākramya kuñjaraḥ ||7,31.14||
apare 'py aparāñ jaghnur
vāraṇāḥ patitān narān |
viṣāṇaiś cāvaniṃ gatvā
vyabhindan rathino bahūn ||7,31.15||
narāntraiḥ ke cid apare
viṣāṇālagnasaṃsravaiḥ |
babhramuḥ śataśo nāgā
mṛdnantaḥ śataśo narān ||7,31.16||
kāṃsyāyasatanutrāṇān
narāśvarathakuñjarān |
patitān pothayāṃ cakrur
dvipāḥ sthūlanaḍān iva ||7,31.17||
gṛdhrapatrādhivāsāṃsi
śayanāni narādhipāḥ |
hrīmantaḥ kālasaṃpakvāḥ
suduḥkhāny adhiśerate ||7,31.18||
hanti smātra pitā putraṃ
rathenābhyativartate |
putraś ca pitaraṃ mohān
nirmaryādam avartata ||7,31.19||
akṣo bhagno dhvajaś chinnaś
chatram urvyāṃ nipātitam |
yugārdhaṃ chinnam ādāya
pradudrāva tathā hayaḥ ||7,31.20||
sāsir bāhur nipatitaḥ
śiraś chinnaṃ sakuṇḍalam |
gajenākṣipya balinā
rathaḥ saṃcūrṇitaḥ kṣitau ||7,31.21||
rathinā tāḍito nāgo
nārācenāpatad vyasuḥ |
sārohaś cāpatad vājī
gajenātāḍito bhṛśam ||7,31.22||
nirmaryādaṃ mahad yuddham
avartata sudāruṇam |
hā tāta hā putra sakhe
kvāsi tiṣṭha kva dhāvasi ||7,31.23||
praharāhara jahy enaṃ
smitakṣveḍitagarjitaiḥ |
ity evam uccarantyaḥ sma
śrūyante vividhā giraḥ ||7,31.24||
narasyāśvasya nāgasya
samasajjata śoṇitam |
upāśāmyad rajo bhaumaṃ
bhīrūn kaśmalam āviśat ||7,31.25||
āsīt keśaparāmarśo
muṣṭiyuddhaṃ ca dāruṇam |
nakhair dantaiś ca śūrāṇam
advīpe dvīpam icchatām ||7,31.26||
tatrācchidyata vīrasya
sakhaḍgo bāhur udyataḥ |
sadhanuś cāparasyāpi
saśaraḥ sāṅkuśas tathā ||7,31.27||
prākrośad anyam anyo 'tra
tathānyo vimukho 'dravat |
anyaḥ prāptasya cānyasya
śiraḥ kāyād apāharat ||7,31.28||
śabdam abhyadravac cānyaḥ
śabdād anyo 'dravad bhṛśam |
svān anyo 'tha parān anyo
jaghāna niśitaiḥ śaraiḥ ||7,31.29||
giriśṛṅgopamaś cātra
nārācena nipātitaḥ |
mātaṅgo nyapatad bhūmau
nadīrodha ivoṣṇage ||7,31.30||
tathaiva rathinaṃ nāgaḥ
kṣaran girir ivārujat |
adhyatiṣṭhat padā bhūmau
sahāśvaṃ sahasārathim ||7,31.31||
śūrān praharato dṛṣṭvā
kṛtāstrān rudhirokṣitān |
bahūn apy āviśan moho
bhīrūn hṛdayadurbalān ||7,31.32||
sarvam āvignam abhavan
na prājñāyata kiṃ cana |
sainye ca rajasā dhvaste
nirmaryādam avartata ||7,31.33||
tataḥ senāpatiḥ śīghram
ayaṃ kāla iti bruvan |
nityābhitvaritān eva
tvarayām āsa pāṇḍavān ||7,31.34||
kurvantaḥ śāsanaṃ tasya
pāṇḍaveyā yaśasvinaḥ |
saro haṃsā ivāpetur
ghnanto droṇarathaṃ prati ||7,31.35||
gṛhṇītādravatānyonyaṃ
vibhītā vinikṛntata |
ity āsīt tumulaḥ śabdo
durdharṣasya rathaṃ prati ||7,31.36||
tato droṇaḥ kṛpaḥ karṇo
drauṇī rājā jayadrathaḥ |
vindānuvindāv avantyau
śalyaś cainān avārayan ||7,31.37||
te tv āryadharmasaṃrabdhā
durnivāryā durāsadāḥ |
śarārtā na juhur droṇaṃ
pāñcālāḥ pāṇḍavaiḥ saha ||7,31.38||
tato droṇo 'bhisaṃkruddho
visṛjañ śataśaḥ śarān |
cedipāñcālapāṇḍūnām
akarot kadanaṃ mahat ||7,31.39||
tasya jyātalanirghoṣaḥ
śuśruve dikṣu māriṣa |
vajrasaṃghātasaṃkāśas
trāsayan pāṇḍavān bahūn ||7,31.40||
etasminn antare jiṣṇur
hatvā saṃśaptakān balī |
abyayāt tatra yatra sma
droṇaḥ pāṇḍūn pramardati ||7,31.41||
taṃ śaraughamahāvartaṃ
śoṇitodaṃ mahāhradam |
tīrṇaḥ saṃśaptakān hatvā
pratyadṛśyata phalgunaḥ ||7,31.42||
tasya kīrtimato lakṣma
sūryapratimatejasaḥ |
dīpyamānam apaśyāma
tejasā vānaradhvajam ||7,31.43||
saṃśaptakasamudraṃ tam
ucchoṣyāstragabhastibhiḥ |
sa pāṇḍavayugāntārkaḥ
kurūn apy abhyatītapat ||7,31.44||
pradadāha kurūn sarvān
arjunaḥ śastratejasā |
yugānte sarvabhūtāni
dhūmaketur ivotthitaḥ ||7,31.45||
tena bāṇasahasraughair
gajāśvarathayodhinaḥ |
tāḍyamānāḥ kṣitiṃ jagmur
muktaśastrāḥ śarārditāḥ ||7,31.46||
ke cid ārtasvaraṃ cakrur
vinedur apare punaḥ |
pārthabāṇahatāḥ ke cin
nipetur vigatāsavaḥ ||7,31.47||
teṣām utpatatāṃ kāṃś cit
patitāṃś ca parāṅmukhān |
na jaghānārjuno yodhān
yodhavratam anusmaran ||7,31.48||
te viśīrṇarathāśvebhāḥ
prāyaśaś ca parāṅmukhāḥ |
kuravaḥ karṇa karṇeti
hā heti ca vicukruśuḥ ||7,31.49||
tam ādhirathir ākrandaṃ
vijñāya śaraṇaiṣiṇām |
mā bhaiṣṭeti pratiśrutya
yayāv abhimukho 'rjunam ||7,31.50||
sa bhāratarathaśreṣṭhaḥ
sarvabhārataharṣaṇaḥ |
prāduścakre tad āgneyam
astram astravidāṃ varaḥ ||7,31.51||
tasya dīptaśaraughasya
dīptacāpadharasya ca |
śaraughāñ śarajālena
vidudhāva dhanaṃjayaḥ |
astram astreṇa saṃvārya
prāṇadad visṛjañ śarān ||7,31.52||
dhṛṣṭadyumnaś ca bhīmaś ca
sātyakiś ca mahārathaḥ |
vivyadhuḥ karṇam āsādya
tribhis tribhir ajihmagaiḥ ||7,31.53||
arjunāstraṃ tu rādheyaḥ
saṃvārya śaravṛṣṭibhiḥ |
teṣāṃ trayāṇāṃ cāpāni
ciccheda viśikhais tribhiḥ ||7,31.54||
te nikṛttāyudhāḥ śūrā
nirviṣā bhujagā iva |
rathaśaktīḥ samutkṣipya
bhṛśaṃ siṃhā ivānadan ||7,31.55||
tā bhujāgrair mahāvegā
visṛṣṭā bhujagopamāḥ |
dīpyamānā mahāśaktyo
jagmur ādhirathiṃ prati ||7,31.56||
tā nikṛtya śitair bāṇais
tribhis tribhir ajihmagaiḥ |
nanāda balavān karṇaḥ
pārthāya visṛjañ śarān ||7,31.57||
arjunaś cāpi rādheyaṃ
viddhvā saptabhir āśugaiḥ |
karṇād avarajaṃ bāṇair
jaghāna niśitais tribhiḥ ||7,31.58||
tataḥ śatruṃjayaṃ hatvā
pārthaḥ ṣaḍbhir ajihmagaiḥ |
jahāra sadyo bhallena
vipāṭasya śiro rathāt ||7,31.59||
paśyatāṃ dhārtarāṣṭrāṇām
ekenaiva kirīṭinā |
pramukhe sūtaputrasya
sodaryā nihatās trayaḥ ||7,31.60||
tato bhīmaḥ samutpatya
svarathād vainateyavat |
varāsinā karṇapakṣāñ
jaghāna daśa pañca ca ||7,31.61||
punaḥ svaratham āsthāya
dhanur ādāya cāparam |
vivyādha daśabhiḥ karṇaṃ
sūtam aśvāṃś ca pañcabhiḥ ||7,31.62||
dhṛṣṭadyumno 'py asivaraṃ
carma cādāya bhāsvaram |
jaghāna candravarmāṇaṃ
bṛhatkṣatraṃ ca pauravam ||7,31.63||
tataḥ svaratham āsthāya
pāñcālyo 'nyac ca kārmukam |
ādāya karṇaṃ vivyādha
trisaptatyā nadan raṇe ||7,31.64||
śaineyo 'py anyad ādāya
dhanur indrāyudhadyuti |
sūtaputraṃ catuḥṣaṣṭyā
viddhvā siṃha ivānadat ||7,31.65||
bhallabhyāṃ sādhumuktābhyāṃ
chittvā karṇasya kārmukam |
punaḥ karṇaṃ tribhir bāṇair
bāhvor urasi cārpayat ||7,31.66||
tato duryodhano droṇo
rājā caiva jayadrathaḥ |
nimajjamānaṃ rādheyam
ujjahruḥ sātyakārṇavāt ||7,31.67||
dhṛṣṭadyumnaś ca bhīmaś ca
saubhadro 'rjuna eva ca |
nakulaḥ sahadevaś ca
sātyakiṃ jugupū raṇe ||7,31.68||
evam eṣa mahāraudraḥ
kṣayārthaṃ sarvadhanvinām |
tāvakānāṃ pareṣāṃ ca
tyaktvā prāṇān abhūd raṇaḥ ||7,31.69||
padātirathanāgāśvair
gajāśvarathapattayaḥ |
rathino nāgapattyaśvai
rathapattī rathadvipaiḥ ||7,31.70||
aśvair aśvā gajair nāgā
rathino rathibhiḥ saha |
saṃsaktāḥ samadṛśyanta
pattayaś cāpi pattibhiḥ ||7,31.71||
evaṃ sukalilaṃ yuddham
āsīt kravyādaharṣaṇam |
mahadbhis tair abhītānāṃ
yamarāṣṭravivardhanam ||7,31.72||
tato hatā nararathavājikuñjarair
anekaśo dviparathavājipattayaḥ |
gajair gajā rathibhir udāyudhā rathā
hayair hayāḥ pattigaṇaiśca pattayaḥ ||7,31.73||
rathair dvipā dviradavarair mahāhayā
hayair narā vararathibhiśca vājinaḥ |
nirastajihvādaśanekṣaṇāḥ kṣitau
kṣayaṃ gatāḥ pramathitavarmabhūṣaṇāḥ ||7,31.74||
tathā parair bahukaraṇair varāyudhair
hatā gatāḥ pratibhayadarśanāḥ kṣitim |
vipothitā hayagajapādatāḍitā
bhṛśākulā rathakhuranemibhir hatāḥ ||7,31.75||
pramodane śvāpadapakṣirakṣasāṃ
janakṣaye vartati tatra dāruṇe |
mahābalāste kupitāḥ parasparaṃ
niṣūdayantaḥ pravicerur ojasā ||7,31.76||
tato bale bhṛśalulite parasparaṃ
nirīkṣamāṇe rudhiraughasaṃplute |
divākare 'staṃgirim āsthite śanair
ubhe prayāte śibirāya bhārata ||7,31.77||
Sańdźaja rzekł:
1 Wilczybrzuch nie mogąc zdzierżyć
ujarzmienia sił wojskowych,
dziesięć strzał ku Karnie posłał,
szesnaście w króla Bahlików*.
2 Drona żelaznymi strzały
o krawędziach ostrych, szybko
jego czułe punkty przeszył,
pragnąc życia go pozbawić.
3 Zasypali go, o królu:
strzały dwunastoma Karna,
Aśwatthaman zaś siedmioma,
a sześcioma Durjodhana.
4 Ale silny Bhimasena
też ich wszystkich poprzeszywał,
Dronę więc pięćdziesięcioma,
Karnę dziesięcioma strzały,
5 Durjodhanę dwunastoma,
syna Drony zaś ośmioma.
Przeraźliwy ryk wydawszy,
wszystkich ich zwyciężył w boju.
6 Tam gdzie tchnienia się porzuca,
gdzie śmierć łatwo można znaleźć,
ten, którego wróg niezrodzon*,
wojów naglił: „Bhimę chrońcie!”.
7 Ci więc prędko doń pognali,
woje o niezmiernej mocy,
Jujudhana z rycerzami
oraz dwójka synów Madri.
8 Zgromadzeni, podnieceni,
buhaje k hufcowi Drony
chronionemu przez łuczników
się rzucili, by go zniszczyć.
9 Rydwannicy wielce mężni
z Bhimą z przodu nacierali,
Drona pierwszy z rydwanników
bez gorączki ich powitał.
10 Na Pandawów wielce silnych,
wojowników na rydwanach,
myśl o śmierci oddaliwszy,
twoi wpadli, płonąc w boju.
11 Jeźdźcy w jeźdźców uderzali,
rydwannicy w rydwanników,
była walka dzidą, mieczem,
pojedynki toporami.
12 Zażarte starcie na miecze
wiodło do straszliwej jatki,
a gdy słonie się zderzyły,
bój rozgorzał wielce srogi.
13 Głową w dół ktoś spadał z konia,
inny zaś ze słonia leciał,
jeszcze inny szyty strzałą
spadł z rydwanu, o szlachetny.
14 Innemu, co poległ w starciu,
pozbawiony tarczy, zbroi,
głowa aż eksplodowała,
gdyż słoń stanął mu na piersi.
15 Inne słonie zabijały
licznych wojów powalonych,
czasem kłami ryjąc glebę,
rydwanników szlachtowały.
16 Liczne słonie cwałowały,
wytracając setki wojów,
a z ich ciosów ciekły strugi
jelit i wnętrzności ludzkich.
17 Ludzie, konie, wozy, słonie
w zbrojach z mosiądzu, z żelaza,
gdy padali niczym trzciny,
wnet ich bestie tratowały.
18 Legli na łożach boleści
przystrojonych pierzem sępów
władcy ludzi wyciszeni,
gdy ich czas należny nadszedł.
19 Czasem ojciec ubił syna,
wpadłszy na niego rydwanem,
lub syn ojca zamroczony
w konsternacji atakował.
20 Osie, koła połamane,
parasol na ziemi leży,
sztandar ścięty, konie pędzą,
wlokąc połowę zaprzęgu.
21 Ramię pada razem z mieczem,
głowa ścięta z kolczykami,
rydwan zmiażdżony na ziemię
rzuca słoń niezwykle krzepki.
22 Z rydwanu żelazną strzałą
szyty słoń leży bez życia,
koń się zwala razem z jeźdźcem,
gdyż słoń dziarsko nań naciera.
23 Bezładny, wielce okrutny
bój rozgorzał na całego.
„O mój miły! Synu! Druhu!
Gdzieżeś? Stój, dokąd uciekasz?
24 Bij! Zabieraj! Morduj jego!” –
z śmiechem, rykiem i lamentem,
z licznych gardeł krzyki owe
wszędzie można było słyszeć.
25 Krew rumaków, ludzi, słoni
wraz ze sobą wymieszana
pył na ziemi uśmierzała,
słabość tchórzy ogarnęła.
26 Chwytali siebie za włosy,
pięściami srogo gromili,
paznokciami i zębami,
chcąc ocaleć w miejscu wrogim.
27 Ramię z mieczem podniesione
woja zostało obcięte,
inne z łukiem, inne z strzałą,
jeszcze inne wraz z bosakiem.
28 Ktoś na kogoś głośno wołał,
ktoś odwrócił się i zbiegał,
ktoś, drugiego pochwyciwszy,
głowę odciął od korpusu.
29 Jeden ku wezwaniu dążył,
inny zbiegał od wezwania,
jeden swoich, inny wrogów
mordował ostrymi strzały.
30 Wielki słoń niczym szczyt górski
padł żelazną szyty strzałą
i obalił się na ziemię
jak zapora w letnią rzekę.
31 Słoń poślizgnął się i runął
jak góra na rydwannika,
kroczył po ziemi usłanej
końmi oraz woźnicami.
32 Widząc wojów powalonych,
znawców broni, krwią zbryzganych,
przerażeni, z sercem drżącym
rozum tracili ze strachu.
33 Wszystko się tam pomieszało,
nic nie było można poznać,
w wojskach w pyle pogrążonych
bezład nastał bezgraniczny.
34 Wówczas generał pospiesznie
ozwał się: „To czas właściwy!”,
i ponaglił synów Pandu,
choć ci zawsze są w pośpiechu.
35 Przesławni synowie Pandu,
wykonując jego rozkaz,
spadli, bijąc w rydwan Drony,
niczym gęsi* w taflę wody.
36 „Chwytajcie!”, „Ku nim ruszajcie!”,
„Choć w bojaźni, w pień wytnijcie!” –
taki rumor przy rydwanie
wznosił się niezmożonego.
37 Wówczas Drona, Krypa, Karna,
Drony syn i Dźajadratha,
Śalja, Winda z Anuwindą
dwaj z Awanti ich oblegli.
38 W prawie szlacheckim złączeni,
niewstrzymani, niebezpieczni,
Pańćalowie z Pandawami
deszczem strzał wciąż zadręczani,
wszakże Drony nie dostali.
39 Wówczas Drona wielce wściekły
strzały setkami posyłał,
wśród Ćedich, Pańćalów, Pandów
czynił pogrom niemożebny.
40 Dłoni jego na cięciwie
dźwięk słyszano w każdej stronie
niczym gromu na niebiosach,
co Pandawów przerażało.
41 W owym czasie mężny Dźisznu*
zgromił tych, co przysięgali,
i się udał tam, gdzie Drona
wojska Pandawów wytracał.
42 Wielki wir ze strzał przekroczył
i rozległe krwi jezioro,
zabiwszy tych, co przysięgli,
znów wyłonił się Phalguna.
43 Godło tego sławetnego,
który przypominał słońce,
z małpą sztandar ujrzeliśmy,
mocą swą rozpłomieniony.
44 Bronią promienną wysuszył
morze tych, co przysięgali,
tak syn Pandu Kurów palił
jak słońce u kresu świata.
45 Ardźuna mocą oręża
spalał całą armię Kurów
jak powstały w końcu ery
ogień z dymem wsze istoty.
46 Strumieniami strzał tysięcy
bici na ziemię padali:
jazda, piesi, rydwannicy,
broń puszczając, udręczeni.
47 Z bólu niektórzy wrzeszczeli,
inni grzmieli gromkim rykiem,
przeszyci Parthy strzałami
tamci bez tchnienia padali.
48 Wśród zbiegów kto się przewrócił
lub od walki odwiódł oczy,
nie zabijał go Ardźuna,
śluby woja pamiętając.
49 Bez koni, z wozem strzaskanym
przeważnie rejterowali
i wołali Kaurawowie
głośno: „Och, och, Karno, Karno!”.
50 Adhirathy syn usłyszał
lament pragnących opieki,
„Nie lękajcie się!” – im odrzekł
i przeciw Ardźunie ruszył.
51 Rydwannik, pierwszy z Bharatów,
rodu ich niezmierna radość,
najprzedniejszy z znawców broni
pocisk ogniowy uwolnił.
52 Łuk jego cały w płomieniach,
wszędy potok strzał się pali,
lecz ten potok siecią bełtów
Dóbr Zdobywca zaraz strącał.
Bełty bronią powstrzymując,
ryczał i wypuszczał strzały.
53 Satjaki wielki rydwannik,
Dhrysztadjumna oraz Bhima,
gdy podeszli, szyli po trzy
w Karnę bełty wprost lecące.
54 Radhy syn, oręż Ardźuny
powstrzymawszy strzał potokiem,
przeciął łuki owej trójki
trójką bełtów bezwiechciowych.
55 Woje z łukami ściętymi,
do żmij bez jadu podobni,
włócznie z rydwanu ciskali,
rycząc jak lwy rozjuszone.
56 Z impetem ciśnięte dłonią
włócznie o wyglądzie węży
leciały rozpłomienione
ku synowi Adhirathy.
57 Przeciął je na trzy strzałami,
ostrymi, co prosto lecą,
wówczas ryknął mocarz Karna
i ku Partsze bełty zwolnił.
58 Ardźuna szył w syna Radhy
siedmioma szybkobiegłymi,
a młodszego brata Karny
trzema bił ostrymi strzały.
59 Partha zabił Śatruńdźaję,
śląc weń sześć prostolecących,
a niedźwiedzią strzałą strącił
głowę Wipaty* na ziemię.
60 Zdobny w Diadem w przytomności
wszystkich synów Dhrytarasztry,
w obliczu syna woźnicy
zabił trójkę jego braci.
61 Bhima skoczył z swego wozu
niczym potomek Winaty*
i piętnastu mieczem zasiekł
ludzi, zwolenników Karny.
62 Wspiął na rydwan się ponownie,
inny łuk ujmując w dłonie,
przeszył Karnę dziesięcioma,
konie, woźnicę pięcioma.
63 Dhrysztadjumna również chwycił
przedni łuk, świecącą tarczę,
Bryhatkszatrę* z rodu Purów
i Ćandrawarmana* ubił.
64 Wówczas wskoczył na swój rydwan
Pańćalja i łuk kolejny
w dłonie ujął, rycząc w boju,
siedemdziesiąt trzy słał k Karnie.
65 Wnuk Śiniego* chwycił inny
łuk jak tęcza, lwi ryk wydał
i sześćdziesiąt cztery bełty
k synowi woźnicy posłał.
66 Wtem niedźwiedzią sprawnie zwolnił
i łuk Karny na pół przeciął,
jeszcze trzy ku Karnie cisnął,
przebił pierś mu i ramiona.
67 Wtenczas Drona, Durjodhana
oraz książę Dźajadratha
wydobyli syna Radhy
z morza bełtów Satjakiego.
68 Dhrysztatjumna, syn Subhadry,
Nakula i Sahadewa,
Bhima, a także Ardźuna
Satjakiego ochraniali.
69 Bój rozgorzał przeraźliwy
dla łuczników wygubienia
wszystkich: wrogich oraz twoich,
którzy tchnienia swe złożyli.
70 Piechota, jazda na słoniach,
rydwannicy i konnica
sparowani z piechurami,
jazdą i rydwannikami,
rydwannicy z piechurami,
słoniami oraz konnicą,
piechurzy i rydwannicy
z wozami oraz słoniami.
71 Kawaleria z kawalerią,
słonie zwarły się z słoniami,
rydwannicy z rydwanami,
a piechurzy z piechurami.
72 Bój rozgorzał pogmatwany
mocnych z nieustraszonymi,
wesele dla trupożerców
i rozrost krainy zmarłych.
73 Piesi i rydwannicy, słonie oraz konie
zabici przez rumaki, wozy, ludzi, słonie,
słonie przez inne słonie, wozy przez rydwany,
rumaki przez rumaki, piesi przez piechotę,
74 słonie przez rydwanników, a przez słonie konie,
przez rumaki piechota, przez wozy rumaki.
Bez języka, bez zębów, bez oczu, na ziemi
spoczywają umarli, ich zbroje w nieładzie.
75 Od różnego oręża oraz przedniej broni
legli w ziemię wtłoczeni i budzący grozę,
nogami słoni, koni zmiażdżeni, ubici,
przerażający, martwi od kół albo kopyt.
76 Więc ku uciesze bestii, ptaków i rakszasów,
podczas owej masakry niezwykle okrutnej
mocarni, rozjuszeni szlachtowali wrogów,
kroczący po majdanie z wigorem i siłą.
77 Kiedy oba te wojska wzajem się niszczyły,
groźnie na siebie łypiąc, w posoce skąpane,
wszedł za zachodnią górę powoli dnia twórca,
a wówczas do obozów twe wojska wróciły.